A kacsa, l; szamár és bogáncs; Nyelv forró szósz
114 válasz a következőre: "kacsa, szamár és bogáncs"
asne, majd szamár, latin asinusból

Néhány ember kíváncsi, mikor lett a szamárból szamár. A DHLF a 13. századról beszél, de az 1694-es Akadémia szótárában még mindig szerepel egy asne.
http://artflsrv02.uchicago.edu/cgi-bin/dicos/pubdico1look.pl?strippedhw=asne
A négy évszázaddal lemaradt Akadémia ennyi ?
Szeretem a blogodat! Köszönöm, jó érzés.
De a „Haidouc” meglep, mert mindig a végén „k” betűvel láttam. Mit írjunk ?
Született Pas de Calais-ban, körülbelül ötven évvel ezelőtt, az "anette" szót még mindig afféle nőies kacsaként használták. Nem tudom, hogy ez a szó még mindig használatos-e, a ch’ti nyelv fokozatos eltűnésével.
Anélkül, hogy színlelni akarnék ... gyakran ugrok kakasról szamárra. (A kakasból szamárba nyúló régi kifejezés)
Ein Heyduck
A hentesdarabok nevét illetően nem érdekel
Nem tudod mit hiányzik, harald !
Ha megengedi, természetesen Hozd vissza...
Nos, ez még nem minden ... de mi köze ennek a kacsa ?
Nem, de nem az láb* ?
(Remélhetőleg az ornitho-podiatrist, aki jól érzi magát, tudni fogja tégy különbséget között Partridge szeme és a köröm megtestesült…)
* angolul a sarkvidéki réce mondta magában scoter kacsa. A qu (o) i jól szolgálhatna egy repülést robogók ?...
többé nem fogjuk összetéveszteni a szamár-anást és a szamár-asinust.
(ne keverje össze őket a végbélnyílásból származó anával)
Ne feledje, hogy anne, a madár nőies. Tehát az anette csak egy kis szamár lenne.
Marc (15:23), a kérdés alapos megfontolást és választ érdemel. Miért élnek egy skót fotói és egy abszolút halott scoter fényképei ilyen egyenletesen? Milyen antropológiai tanulságot vonhatunk le belőle? Vajon az emberek (Sapiens sapiens) ugyanolyan érdeklődnek-e az élet iránt, mint a halál, vagy ugyanolyan érdeklődéssel az ornitológia iránt, mint a grub iránt?
> Miért élnek egy skót fotói és egy abszolút halott scoter fényképei ilyen kiegyensúlyozott módon?.
nem maga nem terjeszteni. Láthatatlan, de nagyon valós kéz osztja szét őket.
(> A (…) szamár (…) túl nagy közelsége elhagyta ezt a kacsa szót.
Számomra úgy tűnik, a nyelv rejtélyesebb. Itt ketyeg, ott nem rezzen. A nyomtatvány anát akár meg is tehette. Miért a renar (d) és nem az ysengrin?)
Ne feledje, hogy anne, a madár nőies.
És jó okkal, a Középfranciai Szótár szerint, amely a sokkal pontosabb Godfroy szótárat idézi, a szamár a kacsa nősténye.
és mi a szamár nősténye ?
Köszönet olihoudnak (és korábban: Láncolt kacsa, még elgépeléssel is), hogy felidézhesse ezt a nagyszerű szerzőt, aki Panaït Istrati. Elképesztő, hogy egy ilyen fontos írót gyakorlatilag elfelejtettek.
Válasz Mireille Teissèdre-nek | 2014. december 10, 13 óra 41 perc
Sem c, sem k, "ez", heiduque századi francia szerzők számára.
A Panaït Istrati helyesírást állított vissza az eredetihez.
(A nevem nem az Geus, de megtaláltam ezt a nevet az oldalon Geuzen (Tachtigjarige Oorlog) a Wikipedia.nl oldalról. és tetszett)
> Phil megint ... és még mindig a Picardy baromfi témában:
Ha visszatérsz az emlékeidbe ...
Ech ’foie cras ed’massou vagy ojon - Cha elmondja, hogy Skócia ?
Minden biztosan Caesar-konnotációval megy fel. Közvetlenül li után volt egy másik, Augustusnak hívták. Dins nou érme, ebben az időben, és biztosan "Augusse" -nek hívják. De ez nem a téma.
Tehát Augusse, nem a hazája császár, és mi a főnök. És pi, nyilvánvalóan avot querre kedves ojonok. És ami még rosszabb, nem akármelyik. Ja, ha az idősebb Pliniusra (a timps ed ’nou Jézus régi természettudósára utal), akkor a kedves rómaiak nem szeretik lerakott máj. És igen, cha ’xistot djà el’ gavache, az én ginjeim! Röviden, a preferenciám sokra megy chés ojons és chés massous Morinie-től. És pi as i z realimint querre cha, és bein, rendben, én a féjott’nt egyenesen hazánkba, Olaszországba érkezünk! És mi által? És akkor, lábakon ! És igen, cha f’jot du qu’min, et ch’tot d´jà eun ’igazi transzhumáció.
Ó, nem azt mondom, hogy nem érkeznek meg, de nem lesznek elégségesek a rómaiak kielégítésére.
Így, ha ilyen rossz időben tudnék mozogni, több ezer ojon csordát fordíthatnék, és természetesen megölhetném a masszust is a híres római úton, amely 2000 évvel később is létezik. ...
Néhány hete egy itteni bejegyzés megemlítette az utazó zsiráfot. Ez jó ... ősi elefántok is. De lássuk be, a tenyérlábúak táplálékba vételének óriási mennyisége vándorolt, bizonyára falatos volt ...
Plinius igazolja, hogy: „bocsásson meg, ennél jobbat nem találtam:
Kellemes részletesség, Thérouanne-ban (Morinie) van egy társaság Anne de Morinie, ami a libamájban és két N-vel Anne-nek tesz.
Ami Thérouanne-t illeti, egyszer írt Terroane és csoda lenne, ha egy kedves, a környéket ismerő helynévíró elmondaná nekem, hogy ez a régi megnevezés a "kacsákkal lakott területre" vonatkozik.
De alig hiszem el ... és ő, aki annyira ragaszkodik a felajánlott fordítások könnyedségéhez, megbocsát nekem, hogy Provence-ban nem adtam meg egy változatot a picardiai kacsák és az audomaroisi libák hosszú menetéről.