A "Miatyánk" verse, amely vitát váltott ki a keresztény világban

Belépés

Fiók létrehozása

Jelszó visszaállítás

Állandó

Eugen Tănăsescu atya elmagyarázza "A mi Atyánk" "És nem vezet minket kísértésbe" verset, amely heves vitákat vált ki mind az ortodox, mind a katolikus egyházban.

verse

miatyánk

Apánk

A szekerek a mennyben vannak,

Szenteltessék meg a te neved,

Jöjjön el a te országod,

Kész lesz,

Mint a mennyben, úgy a földön is.

Napi kenyerünk (más változatokban: Kenyerünk létünkért)

Add ide nekünk.

És bocsásson meg nekünk hibáinkat,

Ahogy megbocsátunk jogsértőinknek.

És ez nem csábít minket,

De szabadíts meg minket a gonosztól.

Ez a te királyságod, hatalmad és dicsőséged,

Az Atyáról, a Fiúról és a Szentlélekről,

Most és mindörökkön örökké.

Megjegyzés hozzáadása

A megjegyzéshez válassza az alábbi lehetőségek egyikét

Bejelentkezés az adevarul.ro fiókkal
Jelentkezzen be Facebook-fiókjával

100 megjegyzés

A Szentírást félrefordították, több száz vagy ezer fordítás létezik, minden kultusz az érdeklődésnek megfelelően készített fordításokat.Az eredeti arámi írás nem fordítható, minden héber betű képvisel valamit, van bizonyos jelentése. A Szentírást nem szabad szó szerint értelmezni és értelmezni. Mi haszna az imádságnak a fejében vagy vasárnap a templomban, amikor emberként nem képes felebarátját szeretni, függetlenül attól, hogy ki ő? Amikor az emberek tisztelni fogják egymást, feltétel nélkül segítenek egymásnak, feltétel nélkül szeretik egymást, amikor minden érdekel körülötted, és tiszteletben tartod a természetet és az állatokat, csak akkor fogjuk megérteni a Szentírás helyes üzenetét és annak beteljesedését. Addig mindannyian, akik mellbe verjük magunkat, hogy keresztények vagyunk, muszlimok és így tovább, csak azt bizonyítják, hogy undorítóak vagyunk a Teremtő előtt. HalelluYah.

Honnan tudja, hogy a szentírást félrefordították? Az ókori görög és arámi héber nagy tudósa lenne? Hozzáférhetett a legrégebbi kéziratokhoz, amelyeket lefordított, és látja, hogy a meglévő fordítások nem felelnek meg az eredetinek? Apró kiegészítések bizony léteznek vagy kisebb változások, de ezek lényegében nem változtatják meg a bibliai üzenetet. Nyers hozzáadás még Atyánk imájában is megtalálható, ahol a végén a Szentháromságra hivatkoznak. mintha Isten bezárta Mária méhét az első Fiú Jézus születése után, és nem tudott volna más fiúkat és lányokat megszülni .

A kereszténység történészei azt mondják, amennyire én tudom, hogy kulturált emberek írták őket közvetlenül görögül, sok könyvtudománysal, képesek mély értelmű kifejezéseket felépíteni, értelmes és jelentőségű történetekbe foglalni őket. Az arámi nyelven egyetlen papír sincs. Talán ennek a jelentése "nem vezet minket kísértésbe". - nem engedi, hogy bármit megtegyünk, amit csak akarunk, bármi is sürget minket, az elménket vezeti. Hogy még nem érettünk fajként, emberi társadalomként, társadalmi környezetként tökéletes emberként éretlenségünk elismerése, mindenesetre egy lehetséges magyarázat, jobb, mint a szerző szofisztikája. .

A szofizmusok jól ismert sorozata. "Isten gondviselése az a képesség, hogy megrendelje a létezőt, védője és felügyelője legyen teremtésének egyidejűleg." Nos, hol van akkor Isten felelőssége, mindenért, ami ezen a világon történik? Ha "elrendezi", "megvédi", "felügyeli"? Hol van az Ő felelőssége ártatlan gyermekek minden szörnyűségéért, gyilkosságaiért, nemi erőszakaiért, haláláért, a világ borzalmairól, katasztrófáiról, betegségeiről és szenvedéseiről? És amikor betegségre és szenvedésre utalok, az az állatvilágban is létezik. Vagy nem haraptak almát. ) Csak egy példa az értelmetlen szavakra. Hisz egy hiszékeny, irracionális, misztikusnak tanult világ .

# Páva Al Ezt szeretem a szent írásokban, mert még irodalmi szigorúak sem. Mindenki olvashatja és értelmezheti kopasz érzését. De felháborít egyesek azon állítása, hogy a verziójukat a leghitelesebbnek írják elő. Egyébként úgy gondolom, hogy Isten túl sokáig volt nyaralni, és a helyettes nemigen birkózik meg. Különben nem értem, hogy az ördögök hagyták a csaptelepet játszani, mert az áradások elnyomtak minket .