Amikor Donald Trump felé fordítja a nyelv a nácizmus igazságát

Bezárás Készítve a Vázlattal.

"A náci rezsim vitathatatlanul az emberiség történetében az első, amely a nyelv szívében akar gyökeret ereszteni." Frédéric Joly esszéista és fordító Victor Klemperer filológus vállalkozását vizsgálja, aki 1933-tól Drezdában elemzi a nyelv náci rezsim általi elfogadását.

donald

Autodafé a berlini Opernplatzon (Németország) 1933-ban • Kredit: Keystone/Közreműködő - Getty

Frédéric Joly esszéíró és fordító, a Robert Musil szerzője. Vendégünk minden újrafeltalálása (Seuil, 2015), valamint a huszadik századi szerzők (Georg Simmel, Walter Benjamin) és kortárs szerzők számos fordítása. Ő publikál Az elkobzott nyelv. Olvassa el ma Victor Klemperert a Premier Parallèle-ben egy esszé a figuráról Victor klemperer, Zsidó értelmiségi filológus és a francia XVIII. Ha férjhez megy a zongoristához Schlemmer Éva, akinek "árja" státusza jobban védi őt, mint másokat a deportálástól, ennek ellenére megalázásokkal és halálfenyegetéssel néz szembe a Harmadik Birodalomtól.

Mindenekelőtt Victor Klemperer megkockáztatta, hogy azonosítsa a nyelv nácik általi visszaélését: 1933-tól úgy döntött, hogy összegyűjti és elemzi a rezsim által a német nyelv ellen elkövetett napi támadásokat, azokat a támadásokat, amelyeket 1933-tól újságjában rögzített. évben Hitler került hatalomra. Hangsúlyozza a villámgyorsaságot, amellyel a náci nyelv elfoglalja az emberek elméjét, szakkifejezésekkel, olyan szavak pejoratív átdolgozásával, mint a "rendszer", vagy fordítva, más kifejezések ("fanatikus"), neologizmusok és szuperlatívumok értékelésével.

Folyóiratai nem egyszerűen szolgálni fogják neki a vallomástétel, hanem működő laboratórium lesznek: a náci uralkodás első heteitől kezdve Klemperer észrevette, hogy egy folyamat ijesztő gyorsasággal indul el: […] megjelenik a frazeológia és fokozatosan kitörli a közös nyelvet.