Boethius A filozófia ütései gondolkodás alapítvány (2003)
Dokumentumok
Boethius A filozófia simogatásai gondolkodás alapítvány (2003) .1 150

1 Ha igaz, amit a kultúrtörténészek írnak, hogy Boethius a halálos ítélet végrehajtására várva írta a Lojos vigasztalásait a börtönben, akkor ez a mű egyszerűen hallucinációs, kétségtelenül egyedülálló az emberi kultúra évkönyveiben.
Ugyanakkor két lényeges szempontot emel ki: egyrészt annak a tragikus helyzetnek az önuralmát és elfogadását, amelyben a szerző található, másrészt a "barbár" Get theodor The Great, akkoriban az uralkodó stílusi és intellektuális felsőbbrendűségét. Róma és Olaszország, az akkori/Ilai nagy nyugati személyiség (Boethius, Theodore dicséretében).
Miután Boethiust halálra ítélték, meggyőződve arról, hogy hamis tanúvallomások alapján azt mondják nekünk, hogy összeesküvésben volt részese ellene, Theodoric elhagyja őt, és a malom előtt a nyugalom, az elszakadás csodálatos bizonyítékát írja és motiválja, hogy ösztönözze a nap mostohafiainak befogadására vonatkozó kötelezettséget, mivel megkapta és élvezte az ugyanazon sors előtt felajánlott árukat, még az árucikkeket is, és arra a következtetésre jutott, hogy
a törvényben örökre állhatatos a világ instabilitása. A kivégzés után Teodoric nem kobozza el, nem rombolja le
és ennek a barbárnak a felsőbb látásmódja miatt Boethius könyve az emberiség javává válik, az egyik legelterjedtebb és olvasottabb könyv, a Biblia szerint a legtöbbet lefordított könyv a középkor ezredfordulóján, de még mindig.
Ha Boethius a huszadik században, 1400 évvel Olaszország barbár uralma után élt volna a népek felett más uralkodók alatt, akkor sem Boethius példáját, sem zavaró munkáját nem ismertük volna meg.
Csak Romániában, Európa szívében, több mint 500 000 elvtársnak, mint Boethiusnak, bebörtönözték és megkínozták, némelyiket halálra ítélték, legtöbbjüket Boethiusnál nem valóságosabb bűntudatért, és nem kapta meg század
civilizáció, még sort sem írni,. nem is beszélve a Féltékenység Angyalai méretű és kiterjedésű műről.
A belső szabadság árnyékának megtalálásához, a huszadik századi "civilizáció" haszonélvezőinek ezen kategóriájához, mintegy 1500 évvel Boethius és Theodoric előtt vissza kellett térniük a szóban hallgatag Homérosz szóbeliségéhez. Gondolata szerint az egyetlen jó, amit nem vettek el tőlük, mert nem volt elérhető a huszadik századi "civilizációs" mestereik számára.
Így Boethiuséhoz hasonló körülmények között ez nem volt lehetséges, és nem dolgoztak az Angyalok számláján.
Dicsőség Boethiusnak, de a barbár Theodoricnak is, aki a civilizáció és a kultúra szempontjából az idővel fordítottan arányos helyen áll, szemben a huszadik századi európai uralkodókkal.
Ez az eset nem szemlélteti a Schist számára a Condorcet szellemébe való haladásuk történeti képét, és a börtönben íródott a száraz fény rémében.
2 Visszatérve Boethius munkájához, el kell mondani, hogy az kétségtelenül tönkreteszi az irodalmakat és az egzisztencialistákat.
Olvasása azzal a törekvéssel, hogy igazolja és elfogadja azt a tragikus, félelmetes helyzetet, amelyben a másik található, és amelyet az emberi lét néhány alapvető problémájáról személyesített Filozófiával folytatott megbeszélésként mutat be, vagy meghódítja, vagy lebontja az olvasót, bár ez érdeklődést kelt. a gondolkodó megismételhetetlen szelleméért, amelyet akkor, tegnap, ma, valaha is a világ csodái és csavarjai firkáltak össze, akik szoros kapcsolatban élnek olyan fajokkal, amelyek életét elsődleges élettani szükségletek vezérlik.
3 Egy ostoba balesetet követően kiváló latin és görög tanárunk, David Popescu professzor 1991. október 18-án a szenvedés ágyához hívott minket, és szó szerint elmondta:
Kedvesem, mindaz, amit az emberi életben a kultúra során tettem, kárba veszett. A fiam technikai karriert folytatott, és egyáltalán nem érdekelte a klasszikus kultúra. Az unokáim is a pozitív tudományok felé mozognak, és nincsenek képzettségeik vagy érdeklődésük a klasszikus tanulmányok iránt.
Mngierile filosofiei - Cuvnt nainte VII
Ön az egyetlen hallgatói fotóm közül, aki, bár követni fogja őt, jora mprejurri/01; az egzakt tudományok hivatása, foglalkozott a humanista kultúrával, részt vett a Klasszikus Tanulmányok Társaságának ülésein. Az összes művemet rád bízom, beleértve a kéziratban szereplő műveket is, és kérjük, gondoskodjon kiadásukról időben, amikor csak tudsz.
Mint tudják, az utóbbi időben dolgoztam néhányukon az Ön javaslatára.
Bíztunk bennük, bár rájöttünk, hogy nehéz feladatot vállalunk.
Bár a művészet jó, és reméljük, hogy hamarosan elhagyja a szenvedés ágyát, másnap szójababja felhívott minket, Mrs. Xeni, hogy örökre lehunyta a szemét, valószínűleg embólia következtében.
Körülbelül két évvel a születés után Xeni asszony, valószínűleg lelke kérésére, az elvállalt kötelezettség alapján arra hívott minket, hogy a tanár latin betűi közül válasszuk ki azokat, amelyekre szükségünk lehet a szövegekkel való szembenézéshez. néhány adat ellenőrzése stb. bevezető tanulmányokhoz és fordításainak előszavaihoz, amelyek közzétételével fogunk foglalkozni.
1993. május 5-én két zsák kiáltást kaptam latin szerzőktől vagy azokról, különösképpen David Popescu professzor fordította. Nem tudom, mit választottak a többiekkel.
4 ezen általunk vállalt erkölcsi kötelezettségen belül tavaly kiadtuk Iordanes híres művét, a De origine actibusque Getarum-ot (A melegek eredetéről és tetteiről) - Getica, 551 e.n. Olaszországban az iordanesi gettó, az első kétnyelvű kiadás, két oszlopban, a román kultúrában, a fordítást javaslatunkra készítették el, és kéziratban bízták ránk.
A munkának szentelt bevezető tanulmányban, az ókori és középkori források alapos átolvasásával azt tapasztaltam, hogy a melegek és az aktok úgynevezett összetévesztése, amelyet a nyugati történetírás idézett és történetírásunk átvett, nem található meg munkájában. Iordanes.
A nyugati szerzőknek vagy az ötletek miatt jött
előre, akár a sok történész és kultúrtörténész tevékenységét jellemző elhamarkodott és felszínes felületek miatt.
Nyugat felől ez az alaptalan következtetés elterjedt Európa többi részén is. Vagy 24 ősi és középkori szerző különböző képletekkel igazolja ugyanazt a valóságot:
akiket régen melegeknek hívtunk, most mezítelennek hívják őket. Hoztam más érveket, amelyek igazolják vagy alátámasztják azt az igazságot, hogy mezítelen napok nem léteztek és nem is létezhettek. A dogma azonban továbbra is fennáll: a mezteleneket minden bizonyíték nélkül germán népnek tekintik és ma is tekintik, vagyis testvérnek (kivel?), Mert gcrmanus = jó testvér, ugyanazoktól a hercegektől.
Enniusban (239 - 169) megtaláljuk a német soror kifejezést, remélem, elfogadom, hogy nem német nővér (nemoaic) lehet, hanem jó, törvényes nővér.
A spanyolban még mindig megtaláljuk a hermana = húgát, minden értelemben - caridad = jótékonysági nővér, gamela - = nővér nő, lcngas - s = nővérnyelvek, média - = mostohatestvér stb.
És testvér = testvér, és kitalálta. n A jeles Leibniz, Hannover etimológiai gyűjteménye,
1717, 67. o., Azt találjuk, hogy a teutonok vagy a németek őseik a dákok és a gallok, akik egyben őseik is. A 68. oldalon pedig meg van írva
Ezeket a nagy kapcsolattartókat, amelyek mindig is léteztek a Ce/les és a Telltons között, eddig gyakran összekeverték a I'Hisloire és az EnreLelX-ben, mivel szinte azonos eredetűek voltak, szinte mindig testvérként kezelték magukat. Lehet, hogy abból származik Germani szava, amelyet a rómaiak adtak nekik; ahogy Strabo megjegyezte; (al!. ns. G.G.)
Ezek a szoros kapcsolatok, amelyek mindig is fennálltak a teutonok között, gyakran zavart okoztak a történelemben, és közöttük, mivel szinte azonos eredetűek, mindig testvérként kezelték őket. és talán innen származik a németek szó, amelyet a rómaiak adtak nekik, amint Strabo megjegyezte;
Mngierile filosofiei - Cuvnt nainte IX
In The Oxford dictionary of English Etymology, szerkesztette C.T. Hagyma, 395. o., Gsim: német. . . a korábbi nevek Almain és holland/német voltak. . . A legkorábbi nevek Aleman i Daci voltak (holland írásmód a mai angol nyelv elolvasása után).
Német nyelv csak a 18. században létezett, amikor Adelung készítette.
n ünnepli könyvét, Le language (1921), .J. Vendryes írja (397. o.): A német a német előtt áll, a közönség elsősorban írott nyelv. az összes írott nyelv
A Nagy Francia Enciklopédiában (18. század) pedig bebizonyosodik, hogy Németország ma nem használ semmilyen nyelvet
az emberek tömege használta. A német a tiszta egyezmény nyelve (\. Ns. G.G. alatt).
Hogy a meztelen, sőt, a melegek nem németek, az a lehető legvilágosabb történelmi tényekből bőven kiderül.
Olvassuk el csak szemléltetés céljából néhányukat. De a gótika nem a német őse. 1 /
olyan csoportot képvisel, amelynek fejlettsége jelentősen különbözött attól, amely utóbbi nyelv eltörlését jelentette (Ernest Tonnelat, Histoire de la langl/e Allel11ande, Párizs, Annand Colin, 1927),/Dar gotica nu este strmoaa gennanei. Olyan csoportot képvisel, amelynek fejlődése jelentősen különbözött attól, amelyhez ennek a nyelvnek el kellett jutnia.
Annak ellenére, hogy a német nyelv történetéről szóló értekezésekben ilyen egyértelmű említések történtek, különféle történészek, akik nem igazán foglalkoznak dokumentációval, mind hazánkban, mind pedig főleg hiába, az igazság ellenőrzése nélkül írnak arról, hogy az ún. strmoaa gennana lenne.
b) A XVI. század közepe felé Németországban először volt közös törvény, amelynek formái és szókincse a filozófiában, a tudományban, a politikában és a bíróságon érvényesült. la pulire, qll 'il la litterature proprel11ent dite. A nyelvjárások kitisztítása és bevétele után
független létezés, ez a közös nyelv hamarosan reagálni kezd