Giccs; @ Charly-Speaks
A szív -> Valentin-napi közreműködő
Hallgatsz a szívedre?
A szíved megmutatja az utat.
Csak fájdalmat érzel?,
Ez a helyes út.

Vagy észreveszed a szárnyverését,
Időben a lelkeddel,
Azt mondja, amit az agyad nem mond meg neked,
és úgy érzi, mint a lelked.
Akkor világít, amikor meglátja,
Világosabbá teszi az éjszakát a számodra,
És amikor becsukja a szemét,
Tudod, hogy mindig ott van neked.
Régóta elment
látlak.
Látsz engem.
Mosolygok.
Nem mosolyogsz.
Gori Gori és Don khaike paan banaraswala
Tudod, mit jelent ez fent, a címsorban? Nem? Én sem. Még az igazi barátom és segítőm, a GOOGLE sem tudott segíteni a szuperkalifragilisztikus-expialigetikus fordítóprogramjával, amely csak nagyon ritkán fordítja le a szavakat ilyen értelmetlen sorrendben, egyes számokban a főnevekkel és a többes számú főnevekkel, a köztük pedig egy „sein” -nel. Pfff. De kit érdekel? Amúgy nem énekelünk együtt, amikor a dal hangosan sikoltozik a tévéből. Vagy megpróbálunk buborékolni néhány mondatot, mint például: "Gori Gori Gori Gori * írj egy értelmetlen szót, amely szerinted indiai * Gori Gori Gori Gori". Ilyen egyszerű: Vészhelyzetben felpattanunk a székről, amelyen reggel 6 óra óta ülünk, és időben mozgatjuk a csípőnket a zene mellett. Igen, ez a tánc, gondolkodunk, miközben a 125 mozdíthatatlan kilónk teljesen szabálytalan ritmusban ingadozik előre-hátra a tévé előtt. De ettől jobb ember leszünk?