Le monde des hommes (34) - Pramoedya Ananta Toer véleményei - 2. oldal - Babelio

Surabaya, a XIX. Század vége. Amikor Minke találkozik Anneliesszel, még nem tudja, hogy a gondok csak most kezdődnek. A holland Kelet-Indiában egy híres iskola ragyogó tanulója, ez a fiatal bennszülött újságíróként is dolgozik. A közönség és a gyönyörű mestizo, Annelies közötti vonzalomnak köszönhetően közelebb kerül családjához.
Így találkozik Minke nyai Onstosoroh-val, Annelies édesanyjával. Ő egy bennszülött, akit erőszakkal adtak egy nagyon gazdag fehér férfinak. Annak ellenére, hogy társadalmi helyzete ágyas, mindent művel, művelt és bátor nőként.
Minke ebben a házban telepedik le, de mindezt nem fogadják jól azok a féltékeny emberek, akik inkább ítélkeznek, mielőtt ismernének valakit. És a bőrszín nem segít ...
Milyen szép, szelíd írás! Nagyon tetszett ez a tetralógia első költeménye.
Alig várom, hogy elkezdje a folytatást.

véleményei

A "férfiak világa" igazi csoda, az indonéz irodalom ékköve. Pramoedya Ananta Toer elmondta, hogy Pram ezt a történetet a Suharto-rezsim alatti fogva tartása idején és főként az indonéziai keleti Buru-sziget büntetés-telepén alkotta. Szóbeli úton továbbította. Csak tíz évvel később, 1975-ben engedték meg neki, hogy megírja. A börtönből való szabadon bocsátása után regényének egy fontos részét elkobozták, majd Pram-nak át kellett írnia a regényt, hogy végre kiadhassa. De a könyvet szinte azonnal és 25 éven keresztül cenzúrázták, mivel a regényt a világ számos nyelvére lefordították. A "Le Monde des hommes" a "Buru Quartet" első epizódja, egy olyan tralógia, amely a holland Kelet-Indiák idejébe szállít bennünket, ahol a Pram leírja nekünk az indonéz emberek által a gyarmatosítás ezen időszakában elszenvedett igazságtalanságot. 'egy bennszülött, aki európai végzettséggel rendelkezett. Kivételes regény, és nekem csak egy dolgom van, a többit nagyon gyorsan el kell olvasnom.

Nagy köszönet Babeliónak, hogy alkalmat adott arra, hogy felfedezzem ezt a könyvet, amelyet oly régóta áhítottam.
Link: http://atasi.over-blog.com/2.

A férfiak világa volt Pramoedya Ananta Toer első regénye, amelyet olvastam. Sőt, ezt az embert többször is megkeresték a Nobel-díjért, és ennek az olvasatnak a végén csak meg tudom érteni és jóváhagyni.

A Le monde des hommes egy indonéz regény, amelyet a 19. század végén játszottak a holland Kelet-Indiában. Minke, egy bennszülött, aki szerelmes egy vegyes fajba, Anneliesbe. Nem kell többet tudni, el kell merülnie ebben a romantikus regényben, hagynia kell, hogy belevágjon a Buru Quartet kvadrilógia első kötetébe !

Ebben az első kötetben sok témának van ideje foglalkozni: rasszizmus, a nők állapota, gyarmatosítás, álmok, serdülőkor, csalódások, társadalmi osztály szerinti tiltások, igazságtalanságok, politika, hatalom stb.

Teljes, hihetetlenül jól sikerült, jól megírt. Ez is eredeti! És már alig várom, hogy elmélyüljek a második kötetben !

Itt van a nagyszerű regény, amelyről minden olvasó álmodik ... A történet Indonéziában, Java szigetén játszódik a 19. század végén. a hősnek nincs hivatalos neve, ő semmi ebben a holland indiai társadalomban, őshonos. Lehetősége van egy hollandoknak és métiknek fenntartott középiskolában tanulni. Hogy lehet, hogy ott órákat vehet? Rejtély. Számos kérdés merül fel, és néhány válasz sokkal később érkezik a történetbe. Folyamatosan várakozásban vagyunk.
A dekoráció varázslatos, színes, ritka, hogy ennyire elmerülne egy univerzumban.
A fiatal hős tiszta szívű és elég intelligens ahhoz, hogy ne ítélkezhessen. Francia barátja, Jean Marais, fából való megrendeléseket hajt végre a fiatalember által feltárt ügyfelek számára, hogy pénzt keressen. Egy középiskolás fiú egy gazdag házba viszi borjúhúst enni ... Igen, furcsa, de nem annyira, mint a fiatal fiú számára, aki kapzsisággal éli ezt az élményt. És itt kezdődik a történet varázslata, ennek a házi intrikának a szereplői megmagyarázhatatlanul viselkednek. Minden összekapcsolódik, és a fiú belekeveredik magába annak ellenére, hogy túl van rajta a kaland. A történetek keverednek egymással.

A könyv legvégén azt állítják, hogy Toer ezt a történetet 1973 és 1975 között mesélte el barátainak, akiket a buru börtönben tartanak fogva. Ez további dimenziót ad ennek a lenyűgöző regénynek. A szerző élete jelentős részét valóban többször is börtönben töltötte, amelyet országa vezetői problémás személyiségnek tekintettek. Ez odáig ment, hogy megakadályozta, hogy ez a szerző megkapja az irodalmi Nobel-díjat. Ez a történet a legutóbbi időkben jutott el hozzánk. Először angolról, indonézről angolra fordítás után fordították le. Az utolsó kiadás 2017-ből származik, amely új fordítást indonézról franciára tett.
Link: http: // ob Objectif-livre.over-b.

Egy ideje hallottam a férfi világról, egy indonéz regényről. Időközben megtudtam, hogy ez egy tetalógia első kötete, és hogy szerzője az ország irodalmának emlékműve, amely megkapta az irodalmi Nobel-díjat.