Saint Germain des Champs - Yonne (89)
HELYI PATOIS - SAINT GERMAIN DES CHAMPS

1980 januárjában Louis Devoir polgármester a Saint Germain des Champs városi újságban közzétette a helyi nyelvjárás "szótárát". Ezt írta: "Ez a nyelvjárásunkból származó szerény szógyűjtemény főleg eszközeink gyengesége ellenére hivatott segíteni az őseink szokásos beszédének talán a teljes feledéstől való megmentésében.
Néhány szóból álló szószedet, amelyet beszélgetéseink során egyre kevésbé használnak.
Helyesírásukkal igyekeztünk a lehető legközelebb kerülni kiejtésükhöz, itt, a SAINT GERMAIN DES CHAMPS községben. "
Igaz, hogy emlékeznünk kell erre az örökségre, amely a nyelv. Ezért folytattuk ezt a munkát azzal, hogy gazdagítottuk a város többi emberének patosai emlékével és tudásával.
Köszönjük ezért Renée Bachelin asszonynak, Madame és Monsieur Geneviève-nek és Jean Commaille de Lautreville-nek, Monsieur Ferré Jean-nak a faluból, Monsieur Jean Gaudin de Montmardelin-nek, Monsieur Paul Millot-nak, akik szívesen javították és gazdagították ezt a szószedetet szavakkal és kifejezésekkel.
Ez a munka nincs lezárva. Kritikát és gazdagodást vár mindazoktól, akik ismerik a helyi nyelvjárást és szeretnék, ha emlékeznének rá. .
A szószedet folytatását Gérard Gros küldte. Kattintson ide a megtekintéséhez.
Néhány előzetes megjegyzés:
- Az ai, amely bizonyos számú patois szót indít, a 19. század végéről és a 20. század elejéről származik. Ezután általában visszahúzták őket.
- Az 1. csoport igéinek infinitívjét, valamint a múlt tagnevet a férfiban „ai” -nak, a nőiben pedig „ée” -nek ejtették. Így fogjuk megírni: A bika o m'nai ai la fouaîre: A bikát a vásárra viszik. La vaiche o m'née ai la fouaîre: A tehenet a vásárra viszik.
- A szavak végén a „c” nem volt kiejtve. Az "Aiveuc li" példa azt jelentette, hogy "aiveu li".
A ragozás néhány odúja:
Jelenlegi tökéletlen jövőbeli múltbeli vegyület
BE i seus voltam, voltam már voltam
te vagy te vagy te voltál
ol (vagy ő) o ol etot o s'ré ol o nyár
úgy hangzik, hogy mentem, mentem, voltam
te vagy te vagy te voltál
o vannak ol etint o lesznek o nyarak
VAN, van, van, volt
volt-e neked volt-e neked is
ol ai ol aivot ol airé ol ai had
Van, volt, lesz, lesz
megvan neked
ol have ol aivint ol airont ol have
EAT i meuge i m'geos i meuge'rai öregedtem
te kaszálsz öregszel engem múgsz téged
o meuge o m'geot o meug'rai ol ai m'geai
én gin vagyok (vagy a m'geot-on), vagy maradok
te vagy én vagy te vagy te vagy te vagy te vagy te vagy te
o m'geont o m'gint o meug'ront ol have m'geai
GO megyek megyek megyek megyek voltam
akarod, leszel, akkor is jártál
o vai ol ailot ol irai ol o nyár
megyek (ahová megyek) vagyok, fogok, fogok hangzani nyarakat
te fokhagyma te fokhagyma fogsz menni voltál
o go ol fokhagyma ol go o a nyár
RUN futok futok futok futok futok futok
futsz futsz futsz futsz futsz
o rövid o Courot o run o run ol futottak
futok futok futok futok
futsz futsz futsz futsz futsz
o futni fog futni o futni fog futni
FALLOIR o must o feyot
Harbour: Fű. Reggel a nedves fűben járunk: reggel a nedves fűben járunk
félkövér-ón-bon: Energetikailag tartsa erősen
hám: Semmirekellő
heûlai: Hangosan sikíts, üvölts. Pouai messzire hívta, hogy dudáljunk: Ha messzire akarunk hívni, üvöltünk
heurson: Sündisznó
honme: Férfi
horche: Borona (vagy gereblye) Vetés után a mezőket boronálták: Vetés után a mezőket boronálták
horché: Mondta egy részeg emberről. Ol o horché: részeg. Ez azt is jelenti: nagyon piszkos, esőtől vagy sártól csöpög
hornias: Rosszul megnövekedett vagy tetején lévő fa szögben maradt, mint határjel
színárnyalat: Előre (lócsapat)
huiche: Houche, a ház szomszédságában. A majonokat kunyhók vették körül: A házakat houcha vette körül.
én: ÉN. Fogok: fogok
víz: Víz. Sziával öntjük a vizet: Vödörrel vittük a vizet
Jacques: Jay
jan'nette: Mezei százszorszép (vagy nárcisz?)
felkiáltott: Barking, azt mondják egy olyan emberről is, akinek fecsegése van: ol é de la yappe
jargeillot: Vadborsó
megszüntette: Rúgás (állatról beszélve)
Jemas: Soha
Fogok: Esküszik
csütörtök: Ült
játszma, meccs: Sügér a tyúkólban
jorneau: Hektár 1/3-a. Amit az ember egy nap alatt felszánthat
jouassou: Rossz játékos
utazás: Keresztnév: Joseph (vagy Jousé)
ju: Járom, fadarab ökrök vagy tehenek felhasználására
a: fáradt, fáradt (ol o lâ: fáradt)