TANULMÁNY Hogyan változik a szerelem a beszélt nyelvtől függően

Bizonyos érzelmi fogalmak, mint például a szeretet, a szégyen és a harag kultúránként eltérőek, még akkor is, ha ugyanazokra a szavakra fordítják őket - derült ki egy olyan kifejezés tanulmányából, amely az érzelmeket mintegy 2500 nyelven írja le - írja a sciencemag.org.

beszélt

FOTÓ Forrás: Profimedia Images

Nem könnyű, amikor beleszeretünk, de amikor más nyelven kell kifejeznünk az érzelmeinket, még nehezebb, különösen, amikor az első veszekedések bekövetkeznek, vagy amikor ismernie kell a családját. Az érzelmeket csaknem 2500 nyelven leíró kifejezések tanulmányozása azt mutatja, hogy bizonyos érzelmi fogalmak, például a szeretet, a szégyen és a harag kultúránként eltérőek, még akkor is, ha ugyanazokra a szavakra fordítják őket - írja a Science magazin.

A pszichológusok több tucat nyelven keresték ezeknek az érzelmeknek a leírását egy kísérlet segítségével, amelynek során a résztvevőket arra kérték, hogy rendeljenek hozzá megfelelő arckifejezéseket a fényképekhez. Feltűnő különbségeket fedeztek fel a nyugati, az iparosodott és a legkevésbé fejlett társadalmak között.

UTOLSÓ HÍREK

A Covid-19 vakcina feltalálója tudja, hogy az élet mikor normalizálódik. "Nagyon magabiztos vagyok"

BioNTech-Pfizer vakcina: Mi több mint 90% -ban hatásos. A különbség az eredményesség és a hatékonyság között

Parlamenti választások Romániában. Az egyhangú szavazás hamarosan történelemmé vált: keményen született és gyorsan meghalt

MEGJEGYZÉS Lelia Munteanu: Hogyan kezeli Románia a Pfizer oltást, amikor az orvosi rendszer nem tudja fenntartani a normális hőmérsékletet?

Megtanulva, hogy a szerelemhez hasonló fogalom hogyan változik nyelvenként, Joshua Conrad Jackson, az amerikai Észak-Karolinai Egyetem kulturális pszichológia doktora, új megközelítést kipróbált a nyelvészek és antropológusok által kifejlesztett CLICS segítségével. állapítsa meg a fogalom és a szó közötti kapcsolatot több mint 2500 nyelven.

Megállapította, hogy az érzelmi fogalmak közötti kapcsolatok a vártnál sokkal különböznek a különböző nyelvcsaládok között, de azt is, hogy egy nyelven többféle érzelmi jelentéssel bírnak.

Például a szeretet és az irgalom fogalmát egyaránt kifejezi a finom hawaii kifejezés: "aloha", a perzsa pedig az "ænduh" kifejezést használja a bánat és a sajnálat kifejezésére, de a "dargwa" szót is a bánat, a sajnálat és a szorongás kifejezésére.

A földrajzilag közeli nyelvű családok közös jelentéssel bírnak az érzelmek kifejezésére, és a kultúra felelős e kifejezések némelyikének fejlődéséért.

Jackson reméli, hogy tanulmánya több információt nyújt a nyelvtanulók számára. "A szavak megtanulása nem azonos a nyelv megtanulásával" - mondta, hangsúlyozva, hogy meg kell tanulni azt a kontextust, amelyben a kifejezéseket használják.

A nap legfontosabb híreiért, valós időben sugározva és egyenlő távolságra kerülve LIKE Facebook oldalunk!

Kövesse a Mediafaxot az Instagramon, hogy látványos képeket és történeteket láthasson a világ minden tájáról!