Versek a humor témájában

A ragasztón madár ül,
Sokat rebben, és nem mehet haza.
Felkúszik egy fekete bika,
A karmok élesek, a szemek ragyognak.
Fel a fán, és egyre magasabbra
Közelebb kerül-e a szegény madárhoz.

versek

Wilhelm Busch (1832-1908), német rajzoló, festő és író

Forrás: Busch, W., Versek. A szív kritikája, 1874

Ki komoly, nehéz rúgásokkal
Jön az élet járása,
Harcolj a homlokod verejtékében
És gyakran végre - semmi!
Igen, ha van humorérzéked, akkor hetyke vagy,
A nyitott tekintet felébresztheti a szíveket,
Jó okkal szerez
Fortuna szívessége a repülés során.

Forrás: Fliegende Blätter, humoros német hetilap, 1845-1944

humor

Az ember gyakran és sokat beszél a humorról
És gondolj csak egy üres játékra.

Vannak, akik humoristaként járnak körül,
aki nem más, mint joker,

Semmi sem gyanítja a belső ellentmondást,
a cikk-cakk, a mély törés,

Aki behatol az egész univerzumba,
Ez mindig fél: attól fog törni,

Míg az így megtört világ
De mégis áll és összetart.

De valakinek megvan az elme ereje,
Aki élesen átlát, és mégis vidáman nevet,

Határozott marad és soha nem esik kétségbe,
Ha több mint vicc, van fantáziája,

Tudja, hogyan kell lebegnie maga felett,
Hogy kinyilatkoztassa magát a nevetésnek:

Engedje teljes szívemből adni,
Hirtelen csak viccelődik.

Friedrich Theodor von Vischer (1807-1887), német filozófus, költő, mesemondó és esztéta

A humor

Vicces humor mozgott az utcákon.
Egy emberi kórus következett, hangosan nevetett.
Élvezték a vicceket, amiket készített,
És hogy megütötte a bolondokat.

Most bement a házába, a szobájába,
És néhány ember kúszott utána.
Olyan boldog kint - emlékeztek -,
Milyen viccesnek kell lennie először otthon!

Albert Roderich (1846-1938), német költő és aforista

Forrás: Roderich, gondolatokban. Versaforizmák, 1907

A humor anyja

Baráti humor - mindenki nagyra értékeli,
Mert annyira behatoltál a lényegbe!
Amit egyetlen bolond és bölcs sem képes:
Olyan könnyen sikerült.

Immunizált minden nehézséggel szemben,
Legyen a legtisztább szeme, a legfinomabb füle -
Te, aki egyszer katasztrofális időkben
Haldokló nőnek született.

Kövér gazember! hé, milyen boldog vagy,
És hogy tetszik minden földi táplálékod -
Hurrá! Ez olyan kevés volt, mint te,
Soha nem tudtad: az anya.

Hanns von Gumppenberg (1866 - 1928), Hanns Theodor Wilhelm Freiherr von Gumppenberg a Jodok és Immanuel Tiefbohrer professzor álneveket is használta; Német költő, műfordító, kabareművész, a müncheni »Die Elf Scharfrichter« kabaré társalapítója

Mindig a szakadék közelében járunk

Mindig a szakadék közelében járunk,
Ahol mély és sötét félelmetes,
Egyetlen haláltól és utolsó ítélettől
Nyújtsd ki a sárkány nyakát!

Sétálunk, nem gyanítunk veszélyt,
Ugyanolyan gondtalan, mint a gyerekek ...
Megbotlik, sőt csúszik is
És gyorsabban csúszik le!

Itt az ideje! Nincs hegyifenyő,
Hogy meg tudod kapaszkodni?
Ne ölelj, közel a zuhanáshoz,
Téged megmentő adatok? ...

Carl Spitzweg (1808 - 1885) festő, valójában gyógyszerész, festőként autodidakta; humoros ábrázolt jelenetek a biedermeier kori kispolgárság és különcök életéből kis formátumú képekben

Boldogság

A szerencse gyakran olyan, mint egy gazember,
Ami a házad előtt van éjjel
Tréfásan meghúzza a csengőt
majd - csavarja be.

Theobald Röthig (1841 - 1900 körül), német költő

A humor

A humor úgymond mustárunk az életben.
Kedvenc ételként egy darab száraz kenyeret készít.
Akinek maga nem a tulajdonosa, hiába rúgja,
szóval vagy megvan - vagy nincs.

A humort nehéz vagy lehetetlen felfogni.
Mindig tapintatos, soha pimasz és nem hegyes.
A humort meg kell tapasztalni, és nem feltalálni,
az öccse poénjával ellentétben.

A humor minden helyzetben a barátunk,
mert a szívből fakad és nem az értelemből.
Például humorral elmondhatja az igazat,
hogy megszerezzen minket, és fele olyan keserű íze legyen.

Fred Endrikat (1890 - 1942), német szénfazekas költő és banki énekes

Ha házasságban éltél volna, humorosan írhattál volna?

Wilhelm Busch (1832-1908), német rajzoló, festő és író

Forrás: Busch, válaszok Louise Fastenrath asszony kérdéseire, Köln, 1892. május 22

Az elme játszik velünk yo-yo,
készítsen biztonsági másolatot a szívről: "Hihi, Hoho!"
Szerencsére ez nem ritka,
az ínyenc aztán humorról beszél.
Uram, adj okot a frissítésre,
mert a hang nagyon egészséges!

Forrás: Karius, WortHupferl-Edition, WortHupferl-Verlag