Emberek; Oz súlya; szerző a saját szavaival

Galin Stoev, a La Colline munkatársa, Yana Borissova bolgár író "Az Óz népe" szöveget fordítja és rendezi. Nárcisztikus írásból összeállított, drámai jellegű előadás.

emberek

Gyönyörű épület egy nagyon csúnya városban. Nagyon különböző karakterű karaktercsoport él: gazdag alkalmi örökös, híres író, bérlő, aki 9 évig nem fizette bérleti díját a tulajdonos áldásával ... Vannak látogatók és helyiek is, akiket mi nem látják, de amelyek léteznek más karakterek szájában. Ennek a heterogén világnak ugyanakkor ugyanaz a szeretete a hely iránt, ahol élnek. De a város lelkekre gyakorolt ​​befolyása szempontjából inkább Martin Crimp "A város" intelligenciáját és finomságát részesítjük előnyben, nem pedig Yana Borissova.

A gyors és lendületes kezdés ellenére a szöveg gyorsan csengő, és a szellem öröme elsőbbséget élvez a mély jelentés felett. Minden mondat egyetemes igazságként rezonál, és ha a szereplők mind különböznek, úgy tűnik, túl egyértelműen hallunk egyetlen hangot (Yana Borissovaét) a háttérben. Az irónia és a cinizmus a párbeszédek egy sor aforizmában mutálódnak ahol a szereplők önmagukra összpontosulnak és tömör beérkezett ötleteket adnak át: "az író nem szakma", "nincs senki, aki beszélhetne a jelenről", "az idősek beleszeretnek, mint a fiatalok" ... Ez a filozófia az első fokozat a szerző személyes tapasztalatain alapuló műveltségre épül - vagyis valamire, ami őt érinti, és amely jogos, hogy a nyilvánosság nem törődik vele. Az "Óz népe" hallatszott a nárcisztikus írás által összetört drámai írás.