Hangoskönyv Az egész Harry Potter újraolvasásra kerül - WORLD

Öt évig titokban tartották, de most kiderült: Felix von Manteuffel az összes Harry Potter-kötet új hangoskönyv-változatát olvassa. A WELT ONLINE kizárólag a forgatás során találkozott a színésszel. Még a gyártó Hörverlagnál is csak egy tudott a "Musil" titkos projektről.

kerül

Nem rossz a titoktartás, ha nem is pontosan Gringotts, a varázslóbank. A patina egyszerűen más: poros bár és alul kopott asztali foci; az emeleten, a hangstúdióban egy túl sok láb által taposott perzsa fekszik a földön. A bárokkal teli íróasztalnál két fiatal férfi térdelt - hangmérnök és rendező.

Csak a színész a tejelő ablak mögött a hangszóróba alig ismerhető fel. Az általa rögzített szöveget azonban annál könnyebb felismerni, mivel jelenleg ez a világ leghíresebb története. "Ezt a pálcát erőszakkal vettem el Draco Malfoytól" - mondja Harry, de a megszokottól eltérően nem Rufus Beck olvassa Joanne K. Rowling bestseller "Harry Potterét".

Ehelyett Felix von Manteuffel, a rang és a kegyelem színésze ül a spártai hangszóró fülkében, és vezeti a következő mondatot. "Finom törvények", magyarázza Ollivander, a pálcakereskedő ebben a pillanatban, "szabályozza a pálca tulajdonjogát, de a megnyert pálca leginkább az új mesterre hajlandó."

Titkos felvételek öt évig

Új úr? Igen: Felix von Manteuffel a „Harry Potter” szót olvassa! És ami szinte hihetetlenné teszi a kérdést, ez a következő: Manteuffel és a hangoskönyvek rendezője, Sven Stricker nem kevesebb, mint öt éve jönnek ebbe a dísztelen müncheni hangstúdióba, hogy felvegyék a Potter-sagát: évente egy-két kötet, mind a 4346 oldal - és minden szigorúan titkos.

Még a termelő müncheni Hörverlagban is csak az osztályvezetők tudták évekig, és a számviteli osztály egy homályos, nagyszabású, „Musil” nevű projektet számlázott, hogy biztonságban lehessen. Hihetetlen, mondja Manteuffel a saját közvetlenségével, hogy „a beavatott valóban elhallgatott”.

A titoktartásról még szerződésben is megállapodtak. Mert a Potterversum minden kis üzenete megéri a címsort, és rajongói hordákat indít el. Rufus Beck inkognitóban olvasta a Potter-köteteket, és egy másik müncheni hangstúdióban foglalták le, különböző álnevek alatt. Például a „Farkas tánc” felkerült a listákra, amikor Beck elolvasta a „Harry Potter és a tűz serlege” negyedik kötetét.

Ez 2003 volt, pontosan abban az évben, amikor Manteuffel elkezdte az első kötetet, a Harry Potter és a bölcsek köve című kötetet. Ha Manteuffel elkötelezettségét akkor nyilvánosságra hozták volna, a Hörverlagnak kellemetlen kérdéseket kellett volna felvetnie. Például azt, hogy nem hisz-e már Rufus Beck sokat gúnyolt és kevésbé szidott Potter-értelmezésében.

Ezenkívül 2003-ban szakaszos viták folytak Beck és Hörverlag között minden helyről, sőt ügyvédeket is hívtak. Véletlen, a Hörverlag ma megjegyzi ezt az egyidejűséget. Mert abban az időben senki sem keresett Beck helyettest; ehelyett előrelátással tervezték a jövőt.

Végül is a Hörverlag jó okkal állítja, hogy „gyakorlatilag mindent kitalált” a német hangoskönyvek piacán: „a borítótól az eladási helyen történő bemutatásig”. Ezért nem annyira abszurd, hogy a müncheni Lindwurmhof, a kiadó korábban, mint bárhol máshol megértette, hogy két Potter-interpretációnak is helyet lehet adni a hangoskönyvek piacán.

Mindenesetre: kétszer jóval több mint 100 Potter CD, mindegyiket más színész olvassa - ez még soha nem történt meg Harry brit hazájában vagy Amerikában, amely a közelmúltig még mindig a korlátlan lehetőségek földje volt.

Rufus Beck száz nyelven beszél

De a németországi helyzet összehasonlíthatatlan, mivel Rufus Beck olvasata összehasonlíthatatlan. Potter tolmácsaként Beck mozit akar a fülének - csipog, zümmög, ordít, énekel és beszél száz nyelven és dialektusban - mindig teljes pipával és kockázattal. Beck ellen még Jim Dale ellen is óvatosnak tűnik Harry amerikai tolmácsa, aki csak az ötödik kötethez használt 134 különböző hangot - egyáltalán nem Stephen Fry-től, aki a brit Pottert olvassa, mintha mindannyian együtt ülnénk egy nagy szárnyszékben beszélni.

Más szavakkal: Németországban mindenképpen van hely egy mértebb Potter-olvasatnak, és különösen annak, amely a Beckekkel ellentétben nem elsősorban a gyerekeket csábítja. Végül is a németországi Potter-olvasók 50 százaléka felnőtt.

Felix von Manteuffel művészt ez nem igazán érdekelte. Azt mondja, hogy „felnőtteknek és fiataloknak is” - mondja -, ráadásul nem nézett sem balra, sem jobbra. Saját elmondása szerint nem is ismeri Rufus Beck olvasmányát, hallgatta Fry olvasmányát, de Fry „nagyon másképp” csinálja, mint ő.

Fogalmilag azonban van egy bizonyos közelség: Manteuffel Thomas Mann, Heimito von Doderer, Elias Canetti és E.T.A. Hoffmann és Stephen Fry alkalmi regényíróhoz hasonlóan elég írástudó ahhoz, hogy ne egy írott szöveg auráját akarja felülmúlni, hanem megünnepelni. "Szeretnék valakit vonzani abba a világba, amelyben olvasás közben találom magam" - mondja.

Manteuffel visszatart

Valójában ezt hallhatja. Amikor Manteuffel elolvassa a "Harry Potter" -t, Klaus Fritz német fordítását bónusz nélkül ünnepli. Német nyelvjárások egy angol történetben? Láthatja másként, mondja Manteuffel, de ez nem az ő dolga. „A karakterekbe”, ahogy ő fogalmaz, Manteuffel még mindig megy - méghozzá nagyobb mértékben, mint amire számítani lehetett volna, minden bizonnyal nagyobb mértékben, mint Stephen Fry, aki minden Potter-olvasó közül a színház eszköze leggazdaságosabb adagolással.

Fent a vezérlőben Manteuffel és Sven Stricker összeállított egy teljes fájlt, amelyben körülbelül száz Manteuffel hangot tároltak. - Hogy volt ez megint? Ezúttal azonban a leszámolás közeledik, és Lord Voldemort csúnya csapást adott a pálcakészítőnek. „Megkínzott!” Nyögés Manteuffel, amikor Ollivander teljesen kimerült.

Öt év hosszú idő a hang számára is. "A most 63 éves Manteuffel még fiatalabbnak hangzott" - mondja Stricker rendező, amikor 2003-ban elkezdtek együtt dolgozni, de az a tény, hogy Manteuffel hangja az idő múlásával kissé mélyebb és kissé durvább lett - elvégre a Potter- A hangulat zenekarról zenekarra egyre komorabb lett.

Manteuffelnek tetszik a szöveg, ezt te is hallhatod. Értékeli a kozmosz puszta hatalmas erejét, amelyet Rowling teremt, ám rajongása nem vak. Mint aki ismeri a szövegeket, természetes a gyanúja a bestseller-listáról - és amikor a kiadó felajánlotta neki a Pottert, még a könyveket sem ismerte.

És még most sem tart vissza a kritikától. „Az első kötetekben vannak nyelvi hiányosságok - mondja -, mert az alakok minden második mondatban„ elpirulnak ”.„ „Amikor azt mondták, hogy„ Harry megint megpördült ”- mondja -, a felvételeket meg kellett csinálnunk. nevess néha. "

Talán egy másik nő olvassa Pottert

Potter klasszikus? Ezt csak a következő generáció tudja megítélni, mondja Manteuffel, mindenesetre „hihetetlenül jó a történet”. És a maga módján Manteuffel jelenleg azon dolgozik, hogy klasszikussá váljon a szöveg második értelmezésével.

"Gondolj csak bele, hány" Hamlet "produkció létezik!" Kiált fel némi buzgalommal. „Ezer-ezer! És mindent mindig másképp csinálnak. Így kell itt megérteni. ”A Hörverlag döntése valóban teret enged sok gondolkodási játéknak: Valamikor talán adnak egy harmadik Potter hangoskönyvet is? Ezúttal egy nő olvasta?

Ez a nap az 510. oldalon zárul. Kissé kimerülten Manteuffel hazafelé tart. Karácsony lesz, mire elolvasta a teljes hetedik kötetet és a záró “Minden jó volt” c. A kész hangoskönyv márciusban jelenik meg. Nem helyettesíti a Beck-et (amely továbbra is elérhető marad). Rufus Beck viharos Potter-jét 3,2 milliószor adták el, ami olyasmi, mint a német hangoskönyv nagy sikere.

A Hörverlag-nál elég reálisak ahhoz, hogy ne várják el ugyanezt a Manteuffel verziótól bármi áron. Tudatosan kockáztatunk itt: A világ legsikeresebb könyvének példájával a hangoskönyvnek önálló közegként kell bizonyulnia, és lehetőségeinek teljes körét be kell mutatnia. Ha könyvet szóról szóra másol, akkor a ravasz költő, Jorge Luis Borges egyszer elmélete szerint ez másikká válik. Mennyire válik mássá egy könyv, ha valaki más elolvassa.