Nippon kulturális modell

A Nippon kulturális modell szövege

2019.08.08. Nippon kulturális modell

nippon

Részletek egy tekercsből: a japán kulturális modell

Amikor a szemünk előtt zajló események a legkedveltebb pletykákat idézik elő, mint például a kilenc ország és kilenc ország feletti föld esetében másképp lehet.?

A jelek szerint a századfordulón megváltozott a korábbi hozzáállás, a legújabb nyugati tanulmányok

szentelték a japán világnak, úgy fogalmazva, mintha nem tagadná a jobboldalt: úgy tűnik, Japán találta ki a 21. századot. Az idõben és a román térben átalakult lenyûgözõdés tanúságaként a valódi és mély érdeklõdés iránt

A japán szellemi horizont különböző aspektusai, a Felkelő Nap országának nyelve, irodalma és kultúrája ismét a kutatás és a kutatás, a meditáció és a reflexió témájává válnak.

Amikor ebben a világban, amint azt a kultúra szemiotikája állítja, minden úgy tűnik számunkra, hogy van jelentése, bármilyen szintje, függetlenül attól, hogy mit tartalmaz: tárgy, emberi anyagi alkotás vagy legenda -, akkor kulturális kontextussá válik, amelynek megértése érdekében kötelesek vagyunk. hogy tudjam elolvasni. A japán kultúrát tekercsként értelmezve, amely az idõ alatt vízszintesen alakult ki, de függõlegesen is a különbözõ megnyilvánulásoktól, a töredékek egy tekercsrõl általános cím alatt összegyûjtött kutatás: a japán kulturális modell néhány olyan elemzést elemez, amelyet több szempontból feltárunk japán kulturális modellnek. övé. A figyelembe vett koordináták, amelyek különböző területek témáit ragadják meg, mint a mitológia, folklór, művészet, nyelvészet, irodalom, hagyományos művészetek, szociológia és jog, mind a szellemi-japán univerzum konfigurálásának kísérletei, az általa javasolt rejtélyen és egzotikán túl./mindig gyakorolt. Az ebben az évfordulós számban szereplő elemzések ragaszkodnak ahhoz, hogy megpróbálják megragadni a japán lélek (Yamato damashii) mozgását, és a másik szemszögéből meghatározzák, amit a japán nyelv kokorónak (szív, szellem) nevez, rendkívül nehéz szónak fordítani. egy másik nyelv: a kokoro több mint szív, ez szív és elme, érzés, gondolat és zsigerek.

Jelen tanulmányok, amelyek jelentéseket és jelentős szüneteket hordoznak magukban, és akár részben is vissza akarnak térni a japán szellemiség által javasolt világmodelljeibe. Az elemzések során nemcsak a jelenlegi dekekciót, hanem a kultúra jelenét is leírják, az elemzések különféle témákat hoznak napvilágra, amelyek a román közönség számára egy időben távoli és ma is élő Japánt mutatnak be (Angela Hondru, a japán népünnepek naptárja) a serdülőkorát elhagyó író filmalkotásként újraalkotott Japán (Ana Scuturici, Japán elképzelése szerint. Kazuo Ishiguro). A Florina Ilis (Murasaki Shikibu, Genji monogatari. A Heian-világ fiktív krónikája) és Rodica Frentiu (Haruki Murakami. A lehetséges világ lehetséges kérdései) által aláírt szövegek összekötik azokat a pillanatokat, amelyek a japán irodalom története által bejárt időbeli tengely két szélső pontján helyezkednek el: az egyik a japán regényekhez kapcsolódik. 1000 év körül történt, amely megmentette a feledéstől a Heian császári tó Murasaki Shikibu nevét és a Genji monogatari című regényét (Genji története), és egy másik, amely a hagyományos Japán újragondolását javasolja a kortárs japán irodalom kontextusában, mint Haruki Murakami író javasolja.

Gyakran észrevették a japán hajlamot a fenomenális világ esszencializálására, az abszolút átmeneti keresés iránti vágyra, a lét állandóval való kommunikáció módjára, mivel ez a leggyakoribb aspektusokban nyilvánul meg. Az idő felfogása a jelen végtelen eseményeként, amelyhez egy örök változáshoz kell alkalmazkodni, a japán mentalitásról úgy gondolják, hogy szertartáson és rituálén keresztül képes elérni az élet lényegét. A tea útja vagy az egyszerűsítés utolsó szakaszának útja, amelyet Dimitrie Lamparu írt alá, szavakkal emeli ki a ketalitikus gondolatot, megértve, hogy a chanoyu vagy a teaszertartás egy egész életet felölel a jelen pillanatban, ugyanakkor finom, kifinomult és eredményes, művészileg a változásokhoz való alkalmazkodás. A teaceremónia tehát esztétikai élménnyé válik, amely átlépi a művészet, az esztétika és az élet eggyé válásának határait, kifejezi azt a japán hitet, hogy a jelen pillanat művészi élmény révén teljesíthető/megtalálható. A tea-szertartás mesterei

2019.08.08. Nippon kulturális modell

a tizenhatodik századtól már felismerték: ha van értelme ennek az életnek, akkor most és itt történik. Ha nem létezik most és itt, akkor egyáltalán nem létezik.

Az Ichi go ichi e. (Esély, bármilyen találkozón), a tekercsre tokonomában kézzel írt tea-szertartás kvintesszenciája kifejezi a találkozó gondolatát, a maga módján, egyedülálló módon a házigazda és a vendég között az ünnepség alatt. Mivel nem lehet ellentétes ismétlésként elképzelni, a találkozót teljes részletességgel meg kell fontolni, ezért különös jelentőséget tulajdonítanak a beszélgetőpartnerek által a tiszteletbeli ceremónia során kicserélt beszédformáknak. A Andreea Zion japán társaságának udvariassága című tanulmány részletezi ezt a szempontot, amely áthágja a szigorúan nyelvi érdeklődés területét, bemutatva azokat a vitathatatlan hatásokat és következményeket, amelyeket a becsületnyelv gyakorol a japán társadalmi életre.

A tea-szertartás rituális kódexét, amelyet többek között a japán természetről alkotott gondolkodásmód is támogat, akkor a környezetvédelmi törvény felfogásának megalapozásakor fel lehetne helyezni, úgy véljük, hogy a japán jogszabályok teljesen más elveket hoznak előtérbe, mint az gondolja a nyugatiak természetét, ezt a tényt a Környezet japán alkotmánya által aláírt anyag tárta fel

Veronica Rebreanu. A mitológiai univerzum vizsgálata, amelyet Codruta Cuc javasolt a Napban és a Holdban a japán és koreai mitológiai képzeletben, a japán képzeletet az ázsiai mitológiai képzeletbeli földrajzi összefüggésbe helyezi, kiemelve a Felkelő Nap országa és egy kontinentális szomszéd: Dél-Korea közötti hasonlóságokat és különbségeket.

Fordítás Giangiorgio Pasqualottótól, az Üresség esztétikája. Arte e meditazione nelle culture dOriente (Esteticavidului. Művészet és meditáció a Kelet kultúrájában) [Marsilio Editori, Velence, 1992] Mircea Muthu által konfigurálva a vákuum esztétikai dimenzióját állítja össze, amelynek égisze alatt a japán kultúra és művészet megérthető. .

Nina Stanculescu az Isamu Noguchi szintézis iránti törekvése című cikket javasolja Isamu Noguchi japán szobrásznak, Constantin Brncusi kinevezett tanítványának, aki Romániában járt a mester földjének megismerésére. Megemlítjük, hogy a szerző az évek során levelezésben állt a művésszel.

A japán kultúrának szentelt vegyes anyag a japán kalligráfiáról: a japán kalligráfiáról vagy az írásról szóló anyaggal zárul, amelyben Rodica Frentiu a nyugati absztrakt művészet hódításaitól kezdve próbálja feltárni a japán kalligráfia művészetének univerzumát: mozgás (Kasimir Malevici) és fekete szín (Pierre Soulages). Az a különféle mód, ahogy a nyugati és keleti kultúrák megkapják az írás ajándékát, elkerülhetetlenül megjelölte annak későbbi fejlődését. Ha a görögök megbecsülték a szóbeli szót, és ennek eredményeként az élő szó kézműveseit, a szóbeli logók okos mestereit tekintették megtestesülésnek.

a bölcsességről az orientális látta a szellem bölcsességét, amelyet a kalligráfus mester, az írott szó mestere alkotása alkotott meg. A kalligrafikus írás, az üres fehér könyv kezdetével, amelyet az első vonal rajza megegyezik az ősalkotás tavával, a következő jellemzőkkel az első sor metamorfózisaként értelmezve, és az utolsó vonal pillanatával visszatérve a kezdeti vákuumba, összehasonlítható volt a költészet alkotó cselekedete. A megbilincselt és ki nem kötött zsinór meghal a sellőtől, felszabadítva alkotmányos erejét. A vonal maradt a világ, a világ létrehozására, újrateremtésére .

A különféle japán kulturális jelenségeket feltárva az említett tanulmányok végül az emberi kreativitás problémáját érintik, amelyet tér és idő nem feltételez, kreatív megnyilvánulása annak keresésére, amit Matsuo Basho fuga no michinek nevezett, az elegancia útja, amely éppen az ember vallomási szabadságából fakad. vagy fogd be:

Mono iebaKuchibiru samushiAki no kaze

Szavak, szavak, zúzott ajkak: Őszi szél

Az utolsó megjegyzéseket remélve, hogy a következő olvasás lerövidíti a távolságot