On-by-on-in munka

kérlek, csak a fórumokba írj németül!
Sajnos az idegen nyelvű cikkeket (azaz más nyelvekről szóló cikkeket) is törölnünk kell.

on-by-on-in

Nyelvi tanácsok: Fórumok e-mail partnerkeresésekhez, DaF-beszélgetésekhez és álláskereséshez ->

Helló kedveseim,

Az utóbbi időben nagyon csendes voltam, egyszerűen azért, mert nem voltam itt sok.
Boldog Új Évet Kívánok! (Amúgy ma kínai újév van - Gong Xi Fa Cai!)

Most be fogok esni egy kérdéssel az ajtóval kapcsolatban.

Egy másik, németek, bajorok;) és osztrákok által látogatott fórumon kitört a vita a "munkával" használt elöljárókról.

Én (mint északnémet szülőkkel rendelkező hessian) például azt mondom:
megyek nak nek Munka. (Bajorországban azt mondják: megyek ban,-ben Munka)
Én vagyok zárt munka. - Abban az értelemben, hogy dolgozom, de a munkahelyemen is. is:
Nál nél a munkahelyünkön három kávéfőzőnk van. (Itt hangosak voltak a hangok, ezt akkor hívják tovább munka.)

Én személy szerint azt gondolom tovább de nagyon köznyelvi, és nem írná például a munkajelentésbe.

Ban ben Tudom ebben a használatban:
Valami van ban ben munka.
Veszek/adok valamit ban ben munka.

Tehát kérdés: van-e egyáltalán helyes használat? (Itt már átnéztem jó néhány szótárt és nyelvtant, és valójában nem vagyok okosabb.)

Milyen elöljárókat használnak a különböző helyzetekben?
Megyek . munka.
. A munkahelyen 3 kávéfőző működik.
. Munka közben nem szabad vakarni az orrom.
. A gyerekekkel való együttműködésnek nagyon rugalmasnak kell lennie.

örülök, hogy újra olvastam tőled! Természetesen a kínai újévet is megemlékeztem a fejemben, Gong Xi Fa Cai-t!
Nos, ez az elöljárókkal természetesen regionális szinten van meghatározva, és az előadótól is függ. Tehát az egyetlen nagyon szubjektív válaszom, amelyhez mások is csatlakozhatnak;-)

megyek nak nek munka.
. A munkahelyen 3 kávéfőző működik.
Цh - ezt egyáltalán nem mondanám. "A cégemben" vagy "az iskolámban", igen, de nem "munkahelyen" vagy "munkahelyen".
Nál nél Munka közben nem szabad az orrát vakarni.
Nál nél Nagyon rugalmasnak kell lenned, amikor gyerekekkel dolgozol.

Hát akkor - viszlát és hamarosan találkozunk!

Szia Susanne,
Igazad van, a "munkahelyen" nagyon köznyelven hangzik, de gyakran használják egyszerűbb munkáknál (pl. "Építkezésen", "a hajógyárban"). Még soha nem hallottam az "At/in work" -ről, de ez előfordulhat Bajorországban.

"Megyek dolgozni.", ". Útba dolgozni." Jól vannak.

"Munka közben." Helyes és általános, de még itt is enyhe köznyelvi színezést érzek. A hivatalos jelentéseknél az ilyen megfogalmazásokat lehetőség szerint pótolnám és meghatároznám, pl.

- Munkaidőben.
- A laboratóriumban tilos.
- A gyerekekkel való munka megköveteli.