SZIRÉN POLIFÓNIA - Az írók bemutatkozása - a könyvek és az id portál; es

  • Megjelenés dátuma • 2016. február 15
  • Becsült olvasási idő • 29 perc

  • # Aпcha Arnaout
  • #cenzúra
  • #Damaszkusz
  • #irodalom
  • #diktatúra
  • #Farouk Mardam-Bey
  • # Rosa Yassin Hassan
  • # manifesztuma a 99-ből
  • #Rania Samara
  • #Samar Yazbek
  • #Saadallah Wannous
  • #Nizar Kabbani
  • # Rana Kabbani

A szíriai polifóniák aktája szíriai írókkal, értelmiségiekkel és művészekkel találkozik Párizsban: minden hétfőn és pénteken keressen új arcképet a nonfiction.fr oldalon.

Figyelem ezeknek a párizsi száműzötteknek a hangjára - akár régóta vannak, akár 2011 óta érkeztek -, hogy megtaláljuk közöttük a "Hogyan jutottunk el?" Kérdésre adott válaszelemeket? ".

A Szíriából elmenekült írók maguk mögött hagyták a diktatúrát, de nyelvüket a poggyászukba vették, a legértékesebb birtokukat.

Kezdetben volt az Ige. és a cenzúra

" Mintha az Umayyad minareteket ültetnék bennünk,

Mintha az almaültetvények elhúznák az illatukat

A fejünkben.

Mintha a fény és a kövek

Mindannyian velünk jöttek. "

Nizar Kabbani, Levél anyámhoz

Párizsból nézve a szíriai felkelés külföldön leghíresebb költője, Adonis fülsiketítő csendjével kezdődött, amelyet többször jelöltek az irodalmi Nobel-díjra. Ahhoz, hogy ezt a mitikus karakter nevét választotta, akit Aphrodite istennő szeretett, ez az 1930-ban született ember részéről a Földközi-tenger partján volt, túllépve a klasszikus arab költészet örökségén, amelyet áztat, kíván kapcsolatba lépni Szíria ősi múltjával és hozzáférni az egyetemeshez. Aki azt írta, hogy "próféta vagyok és a kétely vetője" és "megesküdtem, hogy segítsek Sisyphusnak hordani a szikláját", hetek óta hallgat. Amíg nem adott interjút Damaszkusztól 2011 júniusában az Al-Arabiya csatornának, ahol felszólította a rezsimet, hogy tegyen reformokat és az ellenzéket a politikai és a vallásos szétválasztására ahelyett, hogy "mecseteket hagyna demonstrálni". Különösen addig, amíg augusztus 2-án nem jelent meg az elnökhöz intézett, Facebook-oldalán arab nyelven közzétett, több mint 61 000 embert vonzó levél, amelyet francia nyelven fordítottak a 6-osra, és ahol a hatóságokat az utca meghallgatására szólította fel.

A pátriárka bukása

Magyarázat az első szíriai nőtől, akivel a párizsi Place du Châtelet-n találkoztam, a szír népet támogató tüntetésen, Aïcha Arnaout költőn. Arra hivatkozik, amit július végén elmondott Babelmednek: „Egyesek szerint ha a tüntetések a mecsetekkel kezdődnek, az azért van, mert összekapcsolódnak az iszlamistákkal. Meg kell jegyezni, hogy Szíriában a rendkívüli állapot létrehozása óta minden utcai összejövetel tilos. Két helyen tolerálták őket: stadionok és mecsetek. A felkelés kezdetekor az összes mérkőzést lemondtuk, de a mecseteket nem tudtuk bezárni. Így minden pénteken a tüntetők tömegét láttuk kijönni a mecsetekből. Több nem gyakorló keresztény vagy muszlim barátom van, akik azért mennek a mecsetbe, hogy demonstrálni tudjanak. De most a tiltakozás annyira megnőtt, hogy a tömeg minden nap kijön tüntetni anélkül, hogy feltétlenül át kellene mennie a mecseten. "

Aztán hozzáteszi: "Még akkor is, ha Adonis annyi kritika után kényelmetlenül érezte magát, és kötelességének érezte magát kissé megváltoztatni a helyzetét, továbbra is szkeptikus vagyok, mint azok, akik viccelődtek ezzel. Adonis elesett a Arab tavasz ... Bashart szólítja meg ahelyett, hogy az emberekhez szólna, elítéli az erőszakot anélkül, hogy az erőszak szerzőjét […] megnevezné, hogy veszélyként fenyegesse ezt a konfliktust. A lengés egy ilyen történelmi konjunktúrában a mawbiqa, a pusztulás és az erkölcs elleni támadás. "

„Én vagy káosz”, a rezsim mindig elmondta nekünk. Ennek a veszélynek az elősegítése és a zűrzavar fellendítése érdekében a rezsim ügynökei szíriai városok meghatározott szomszédságában dolgoznak, és az eloltott parázsra fújnak. Történetek bővelkednek. Zsoldosok segítik a médiában, többek között a neten, valamint a „toll shabbiháját” [Aszad fizetésével járó toll-milicisták], ahogy a Londonban élő Rana Kabbani író hívta őket. Ő a Sabah Kabbani, a hatvanas években kezdő köztévé vezetőjének, Nizar Kabbani [vagy Qabbani] nagy költő unokahúga és a szír színház úttörőjének, Abu Khalil Kabbani unokája. „Csodálatos” tudósok családja, amelynek otthona a város déli részén található régi Damaszkuszban még mindig létezik. "

polifónia

A "félelem és csend királyságában"

Farouk Mardam-Bey, akinek családja az óváros központjában élt, 1965 óta Párizsban él. Az Actes Sud „Szindbád” gyűjteményéért felelős, megalkuvás nélkül összefoglalja a 2013 októberi irodalmi produkció körülményeit országában, az Ila Souria [Szíriaért] egyesület első konferenciája az ország jövőbeli újjáépítésére összpontosított.

Először ragaszkodott a rendkívüli állapothoz, amelyet a Ba'ath párt 1963-ban hatalomra kerülésekor hoztak. Aztán emlékeztet arra, hogy az értelmiségiek azzal kezdték, hogy támogatták az uralkodó Ba'ath modernizáló fellépését. Különösen igaz ez a színház olyan emberére, mint Saadallah Wannous *. Amikor a kormány 1980-ban erőszakra támaszkodott a Muzulmán Testvériség lázadásának felszámolására, ezen értelmiségiek egy része a rezsimhez vonult; a többieket gurították. E dilemma elől Wannous először Bejrútba menekült, majd visszatért Damaszkuszba, miután Izrael 1982-ben megtámadta Libanont, de tíz évig nem írt.