7 Spam - 10 legnépszerűbb angol szó

7: Spam

Bár azt hiszem, mindenki tudja, mit jelent a "spam", itt van a hivatalos magyarázat.

legnépszerűbb

A Spam egy elektronikus üzenetküldő rendszer, amely folyamatosan üzeneteket küld.

Az angolokon kívül egyetlen nemzetnek sincs különösebb szava e fogalom meghatározására - így a "Spam" -et a világ legtöbb nyelvéből kölcsönözték.

Amerikában, A spam a húskonzervek egyik neve is.

6: Bromance

A Bromance egy olyan retro kifejezés, amely már nincs általános használatban - filmekben azonban gyakran halljuk.

Az 1990-es években feltalált "Bromance" szó leírja nagyon intim, szexuális vonatkozások nélküli kapcsolat két vagy több férfi között.

Az Egyesült Államokban ezt a kifejezést gyakran rosszul használják a homoszexuális kapcsolat jellemzésére - emiatt egyetlen más nyelv sem vette a fáradságot, hogy átvegye vagy adaptálja.

5: Facepalm

A "Facepalm" egy népszerű kifejezés, amely leírja azt a gesztust, amelyben valaki megpofozza az arcát - hogy hangsúlyozza az elkeseredettség érzését.

Ez a kifejezés nagyon elterjedt az angol nyelven, de meglepő, egyetlen másik nyelvnek sincs konkrét kifejezése a gesztus leírására.

4: Kitsch

Kitsch, nagyon jól ismert szó Romániában - a már létező dolgok alacsonyabbrendű, gusztustalan másolatának számít.

A kifejezést akkor is használják, ha művészetről vagy igényes, régimódi és rossz ízű tárgyakról beszélünk.

A német kivételével, ahonnan a kifejezés, a szó nem fordítható le más nyelvre.

Románul a szót ilyennek vették.

3: Gobbledygook

Ez a szó meghatároz minden, zsargont tartalmazó szöveget, ami ezt eredményezi a szöveg nehezen érthetővé vagy érthetetlenné válik.

A kifejezést 1944-ben találta ki Maury Maverick (képünkön) amerikai képviselő. Még a hivatásos fordítók számára is rendkívül nehéz lefordítani ezt a szót.

2: Serendipity

A serendipity bármire utal váratlan, ám boldog és véletlenszerű felfedezés.

A szót 2004-ben az egyik legnehezebben lefordítható szónak választotta egy brit fordítócég.

Gyakori használata miatt azonban a szót a világ számos más nyelvére exportálták.

10: Pimp

Néhány panasz elõtt csak azt szeretném pontosítani, hogy itt az ige fordítására utalunk, nem pedig a fõnévre - amelynek világos jelentése van. .

A "Pimp" ige durva kifejezéssel azt jelenti, hogy "díszíteni". - Ezt az igét olyan TV-műsorok tették népszerűvé, mint a "Pimp My Ride".

Noha a kifejezés a hip-hop kultúrából származik, időközben sikerült kereskedelmi tartalommal belépnie a mainstream kultúrába.

Például a latin-amerikai országokban használt "Pompear" spanyol ige közvetlenül az amerikai "pimp" -ből alakult ki.

9: Automatikusan hangolt

Már ismerjük azokat a természetellenes, robotszerű hangokat, amelyek az énekesek szájából az elmúlt 10 évben kijönnek. Olyan népszerűvé váltak, hogy az angolok külön nevet találtak nekik.

Ez a jelző leírja azt a folyamatot, amelynek során a gyenge hang, amely szintén hamisít vagy különféle hibákat követ el, digitálisan módosul, hogy tökéletesen szóljon.

Mivel az "Auto-tuned" kifejezés viszonylag új, még nem lehet lefordítani.

8: Kompromisszum

Ezt a kifejezést akkor használják, ha azonos értékű dolgokat cserélnek.

A "kompromisszum" olyan döntést jelent, amelynek az emberek teljesen tisztában vannak és ismerik cselekedeteik előnyeit és hátrányait.

A kifejezést nagyon nehéz lefordítani más nyelvekre, mivel körülbelül 5 szó pontos lefordításához van szükség.

Bemutatunk egy listát angol szavakról, amelyek jelentését nehéz más nyelvekre lefordítani.