A román nyelv tanszék gyakorlati útmutatója

Dokumentumok

Fordítási Főigazgatóság

tanszék

Román nyelv osztály

A Román Nyelvi Osztály gyakorlati útmutatója

a Bizottság Fordítási Főigazgatóságától

A 2016-os kiadás áttekintve és hozzáadva

I. rész A román nyelv profilja az uniós szövegekben. 3 A ROMÁN NYELV GYAKORLATI SZEMPONTJÁRA VONATKOZÓ KONVENCIÁK. 4

II. Rész Az uniós szövegek fordításának kérdése. 80

Rész A román nyelv használatán túl és

I. rész A román nyelv profilja az uniós szövegekben

1 A ROMÁN NYELV GYAKORLATI SZEMPONTJÁRA VONATKOZÓ KONVENCIÁK. 4

1.1. Formális jellegű szempontok (helyesírás és írásjelek. 5 (a) Néhány írásjel részletei. 5

b) Nagy-/kisbetűk használata. 14

(c) Rövidítések, rövidítések és logók írása. 19.

d) Származékok, vegyületek, lakások, szócsoportok írása. 21

e) A szöveg formájával kapcsolatos egyéb kérdések. 2. 3

1.2 A lexikális jellegű szempontok. 25. a) Kerülendő helyzetek. 25

(b) A neologizmusok a lexikon gazdagítását jelentik. 27.

(c) A neologizmusok sajátosságai. 31

d) fúrt hitelkerülő megoldások. 32

1.3 Nyelvtani szempontok. 36. a) A megállapodás. 36

(b) Főnevek és melléknevek - alakok, többes számú alakok, ragozás. 41

(c) A mellékelt névleges csoport, sorrendjük. 45

e) Határozószók és mellékmondatok. 54.

f) Cikkek/melléknevek/névmások - használat. 46

h) Elöljárók - felhasználás. 55

(i) Javaslatok a klisék vagy ismétlések elkerülésére. 57

1,5 Neuralgikus pontok. 60 (j) Szabad variációk. 60

(l) Nem semleges nyelv. 61

1.6 EU-szövegek kidolgozása. 66. a) Szerkezet. 66

c) Hivatkozások a jogi aktus módosításaira/utolsó módosításaira. 71.

f) Táblázat a jogalkotási aktusok alapvető felosztásaival. 73.

g) Hivatkozások az Európai Bíróság, az Elsőfokú Bíróság ügyeire

Az Európai Unió Bírósága és az Unió Közszolgálati Törvényszéke

1 A ROMÁN NYELV GYAKORLATI SZEMPONTJÁRA VONATKOZÓ KONVENCIÁK

Ebből a hatalmas témából itt csak azokat a szempontokat és problémákat tartottam meg, amelyek felmerülhetnek

az Európai Bizottság szintjén kidolgozott szövegek román nyelvű változataiban.

A csoportosításhoz és bemutatáshoz felhasznált főbb források (normatív munkák)

Academia Romn, Valeria Guu-Romalo (koordinátor), Gramatica limbii romne, Editura

Román Akadémia, Bukarest, 2005, I. és II. Köt. (Ahol a szövegben pontos hivatkozások találhatók

a munkahelyemen a GALR logót használtam)

Román Akadémia, Iorgu Iordan Nyelvtudományi Intézet Al. Rosetti, Gabriela Pan-

Dindelegan (coord.), A román nyelv alaptana, az Univers Enciclopedic kiadó

Gold, Bukarest, 2010 (ahol a szövegben pontos hivatkozások vannak a papírra, én a logót használtam

Román Akadémia, A román nyelv ortográfiai, ortoepikus és morfológiai szótára, a kiadás

Felülvizsgált és kiegészítve, Univers Enciclopedic, Bukarest, 2005 (DOOM)

Román Akadémia, ortográfiai, ortoepikus és írásjelek, Enciklopédikus univerzum,

Avram, Mioara, Nyelvtan mindenkinek, 2. kiadás átdolgozva és hozzáadva, Humanitas,

Dumitrescu, Dan, A román nyelv nehézségeinek és tévedéseinek szótára, Dacia Kiadó, gyűjtemény

Dacia Educaional, Dicionare sorozat, Bukarest, 2008

Guu Romalo, Valeria, Correctitudine i greeal. A mai román nyelvű Humanitas gyűjtemény

Marcu, Florin, Marele dicionar de neologisme, ediia a VIII-a revzut, augmentat i

frissítve, SAECULUM I. O. Kiadó, Bukarest, 2006 (MDN)

Rdulescu, Ilie-tefan, Beszéljünk és írjunk helyesen. Gyakori hibák a mindennapi nyelvben,

Niculescu Kiadó, Bukarest, 2005

Stoichioiu-Ichim, Adriana, Vocabularul limbii romne actuale. Dinamikus/Hatás /

Kreativitás, BIC ALL kiadó, Bukarest, 2005

Vintil-Rdulescu, Ioana, A román nyelv normatív szótára ortográfiai, ortoepikus,

morfológiai és gyakorlati, Corint kiadó, Bukarest, 2009 (DIN)

Román Akadémia, Iorgu Iordan Nyelvtudományi Intézet, A nyelv magyarázó szótára

romne, ediia a II-a, Univers Enciclopedic, ediiile 1998, 2009, 2012 (DEX)

Intézményközi szerkesztési útmutató (GRI), a Hivatalos Kiadványok Hivatala

Európai Közösségek http://publications.europa.eu/code/ro/ro-000100.htm

Az Európai Parlament, a Tanács és a Bizottság közös gyakorlati útmutatója a

jogszabályok kidolgozása a közösségi intézményekben, a Kiadóhivatalban

Az Európai Közösségek Hivatalos Lapja, Luxemburg, 2008

Törvény. A dokumentumok kidolgozásának jogalkotási technikájának normáiról szóló 2000. március 27-i 24. sz

normatív, a Hivatalos Közlöny I. részének újrapublikálva. 260, 2010. április 21-i konzultáció tárgya:

Mioara Avram a Nyelvtan mindenki számára kiváló és nagyon hasznos munkát fejezi be

a következő megállapítás, felszólítással megkétszerezve: A jelenlegi román nyelv jellemzői meg vannak adva

írásbeli és szóbeli kifejezéseit. [. ] Tól től

mindenkinek oda kell figyelnie nemzeti nyelvünkre, amelyet szintén tiszteletben kell tartani

az egyik legfontosabb történelmi emlékmű, valamint aktív kommunikációs eszköz,

mindig tökéletes használat révén képes teljesítményre. Mindkét hiposztázis feltételezi

a nyelvtani szabályok és erőforrások, valamint a minta orientációjának mélyreható ismerete

érdemes a kreatív utánzásra. Továbbá a szerző azzal érvel, hogy a román nyelv fejlődése

függ minden kortárs beszélő kifejezésminőségétől, de különösen attól, hogy

két kategória: fiatalok, akik a jövőt képviselik, és bármilyen életkorúak, akik pozíciójuk révén

társadalmi-szakmai közmodellek képesek befolyásolni a felhasználást (Avram, Mioara,

1997, 493. o.). Mondhatnánk, hogy a Főigazgatóság Román Nyelvi Osztálya

Az Európai Bizottság fordításai mindkét esetben vannak. Ezért szükség van erre

útmutató, amely felsorolja azokat a problémás kérdéseket, amelyekkel szembesülünk, és javaslatot tesz ezekre

a gondozásból kidolgozott, legrelevánsabb (normatív vagy nem) művek ihlette jó gyakorlatok

a román nyelv minőségéért.

Tekintettel a dokumentumok természetére és céljára az uniós intézmények szintjén

Európai és román nyelvű fordításban közzétett hivatalos szövegek üzenetet küldenek a

A domináns jellemzőnek az egyértelműségnek és a stílusregiszternek kell lennie, amelyben van

Ezeket írom írásjelek és helyesírási szinten, valamint morfológiai és nyelvtani szinten,

a normát (GRI) részesítik előnyben. Sajnos hivatalosan csak a Helyesírási szótár,

a román nyelv ortoepikus és morfológiai jellegét sokan normatív munkának tartják