Amerikai vs.

Visszatértünk mindenki kedvenc amerikai angol és brit angol sorozatának újabb részével, és ezúttal mélyen belemélyedünk abba, amit mindketten mindennél jobban szeretünk: az ételt.
Ha az élelmiszereket az Egyesült Államokban vagy az Egyesült Királyságban rendelik, észrevehető nyelvi különbségek akadályozzák, ami még nehezebbé teszi a kettős sajtburger vagy a mélytálas pizza közötti döntést. "Erre senkinek nincs ideje"!
Válasszuk hát el a tortillákat a tacóktól, és találjuk meg az összes szükséges szót, mielőtt ízlelőbimbóit elküldenénk egy (transzatlanti) utazásra.
EMÉSZTETT BISCUIT VS. GRAHAM CRACKER
Tom: Ha Nagy-Britanniában él, valószínűleg már látta ezeket a család által szeretett sütiket: hagyományosan egy csésze teával szolgálják fel, amelyet aztán mártogathat. Ők is összeomlanak, hogy elkészítsék a sajttorta alapját. Mi is az a graham cracker? Ez márka? Ki a graham?!
Martinique: A graham crackert Sylvester Graham presbiteri lelkész találta ki 1829-ben. Eredetileg a Graham-étrend egészséges részének tekintették - étrendnek, amelynek célja e testi vágyak elnyomása. Manapság a világ egyik legjobb tábortűz-snackjét egészíti ki: a S’Mores-t!
Csak vegyen egy graham kekszet (lehetőleg mézes ízű), töltsön rá egy darab Hershey-féle csokoládét, majd tegyen egy tűz fölött sült mályvát a tetejére, és töltsön le egy másik graham-kekszet a történelem egyik legjobb szendvicséhez. birtokolni.
COURGETTE VS. CUKKINI
T: Mielőtt a kerti tök kerti tökvé válna, mindenekelőtt… cukkini! Ez a kerti tök befejezetlen változata, amely furcsa végű uborkának tűnik. A brit szó (nem meglepő módon) az ó-francia courge-ból származik, amely viszont a latin cucurbita szóból származik, és az -ette végződést kapta, hogy megmutassa, hogy valaminek kisebb változata. Mint a -ito spanyolul, csak franciául.
M: A cukkini szó az olasz zucchino kifejezésből származik, ami „kis tököt” jelent. Ennek van értelme, mivel az általunk ismert és szeretett cukkini valójában a nyári tök különféle változata, amelyet az olaszok tenyésztettek. Még akkor is, ha a francia konyha nagyon elegáns és így tovább, a cukkini rendelése mindenféle olasz megjelenésű mozdulattal sokkal szórakoztatóbb. (És a cukkini úgy hangzik, mintha valami öreg hölgy viselne.)
CORIANDER VS. CILANTRO
T: Elismerem, hogy a koriander sokkal egzotikusabban hangzik, mint a koriander, de mint mindig, a brit szó is szilárd, kifinomult és klasszikus forrásból származik. Ezúttal az ókori görög koriannon kifejezés, mivel a görögök tudták, hogyan kell megfelelően főzni (valószínűleg) korianderrel.
M: Valójában a koriander szót is használjuk, de ha nagyon konkrét akar lenni itt, akkor az egész növényt és annak leveleit koriandernek hívják, a magok pedig koriandernek. Az amerikaiak elsősorban a guacamole-ból és a salsa-ból ismerik a koriandert, mivel semmi sem mond „amerikai ételeket”, mint a mexikói kezdők.
PEPPER VS. KALIFORNIAI PAPRIKA
T: Ez valószínűleg az egyik legvitatottabb zöldség a világon. Európán belül országtól függően más néven van megkülönböztetve a piac más típusú hüvelyeitől. Az Egyesült Királyságban borsnak hívjuk, mert ennek kell lennie az első hüvelynek, amelyet láttunk. Amikor több hüvely volt, csak új neveket adtunk nekik.
M: Nyilvánvaló: hívunk paprikát, paprikát, mert harangnak tűnnek. Emlékszel, hogyan ültünk kisgyerekként egy réten, és az eget bámultuk, hogy olyan felhőket találjunk, amelyek dinoszaurusznak, kutyának vagy fénykardos pandának tűnnek? Nos, azt hiszem, valaki pontosan ugyanazt tette, amikor megnevezte a paprikát.
ICE LOLLY VS. POPSICLE
T:Popsicle? Komolyan? Ez úgy hangzik, mint egy 1990-es évekbeli lányzenekar neve. Nagy-Britanniában a lolly a nyalóka rövidítése, a lolly szóból származik, ami egy régi brit nyelvjárásban a nyelvet jelenti, és a pop szót is, ami minden édeset jelent. Ezért a nyalóka ízletes édes dolog. Biztos vagyok benne, hogy 100 évvel ezelőtt volt értelme.
M: Lolly-nak nincs értelme. Olyan, mintha valaki megpróbálná „LOL” hangzást csinálni, és ez egyszerűen nem működik. A pop valami aranyos vagy fantasztikus zenére utal, és a jégcsap jégcsapból származik, pontosan úgy néz ki. Mindenki megpróbálta már korábban is nyalogatni a jégcsapot, ezért teljesen logikus, hogy Amerika egyik kedvenc nyári étele olyasmi legyen, amilyet sokan megnyaltak és valószínűleg megfagyasztották a nyelvüket.
(Ha mindenkit lenyűgözni akar a vízadagolónál, említse meg a kaliforniai Frank Eppersont, aki akkor még csak 11 éves volt, a jégpattanás feltalálója: a 20. század elején véletlenül kint hagyott vizet limonádéporral és egy kanállal, és egy éjszakán át maradt minden megdermedt. A többi édes, édes történet.)
CANDY FLOSS VS. VATTACUKOR
T: Ha az Egyesült Államokban él, akkor valamikor meg kell próbálnia ezeket, tehát tegyük ezt egyenesen: Ha az Egyesült Királyságban vattacukorral kapcsolatban kérdezel, akkor sok gúnyos megjelenést kapsz.
Ez a kifejezés annyira amerikai, hogy fáj. A cukorka édes dolgokat jelent (bár az Egyesült Királyságban zavaró módon nem minden édességhez használjuk), a fogselyem pedig a francia floche szóból származik, amely selyemfonalra utal. Olyan finomak a szavaink.
M: Tutaj. Komolyan? A fogselyem a fogselymet (fogselymet) juttatja eszembe, és mikor akar emlékeztetni a fogorvosára, ha megeszi mindazt, amit a fogorvosok veszélyesnek tartanak. A vattacukor a tökéletes név - úgy néz ki, mint a pamut, és mégis megeheti. ÜGYES!