Besorolatlan; 11. oldal; ELLAF

Kulcsszavak

peul, satisfulde Aadamaawából (Kamerun és a szomszédos államok) - szóbeliség, történelem, kiistawol - elégedetlen nő, marabout, házasságtörés

besorolatlan

Corpus gyártás

Haman Koyrânga, 73, farmer és marabout, tíz gyermek apja

A mesemondó híres nyálas történeteiről.

Termelési kontextus

Hodandé [Hoɗannde] (Dargala) 2011.02.26

A mesét reggel egy két mesemondóval és több mesemondóval folytatott megbeszélést követően vették fel.

Leírás

A férjével elégedetlen nő egy marabouttól kér megoldást. A feleség és a férj viszont egymás tudta nélkül panaszt tesz a maraboutnak. Ez mindenkinek megígéri, hogy javít a helyzeten. Valójában a dolgok csak romlanak.

Gyűjtse össze és szerkessze

Irányítása alatt gyűjtötték: Hadidja Konaï

Kép és hang: Henry Tourneux

Átírás és fordítás: Boubakary Abdoulaye és Henry Tourneux

Megjegyzés: Henry Tourneux

Debbo ummii yehi haa goɗɗo feere,

Megjegyzések:

[1] A címet egy korán iskolai tanár kapta. Alkalmazható idős férfira is, a tisztelet jeleként.

[2] A mesemondó metszése.

[3] A tiggu változata.

[4] A keeddi foraa rövid formája.

[5] A mesemondó lapsusa, aki alacsonyabban gyógyul.

[6] A feleség "száraz fának" nevezi férjét, és nem látja, ki kényszerítheti őt arra, hogy tovább éljen vele, ha valaki más feleségül akarja venni.

[7] Kétségtelenül amulett vagy varázslat.

[8] A marabout azt kéri, hogy a férj is adjon neki valamit, hogy "dolgozzon" neki.

[9] A mesemondó metszése, mondván, hogy ez egy fikció.

[10] Lapsus du mesemondó. Olvassa el a "férj" szót a "feleség" helyett.

[11] Olvassa el: "Ő, ő a feleséged".

[12] A marabout nem árulja el ügyfeleit. Sem a férjét, sem a feleségét nem tájékoztatja arról, hogy párja mit fog csinálni.

[13] A szóban forgó "mű" mágikus művelet, általában kabalista írásokon alapul.

[14] Litt.: "A szívem lóg".

[15] Litt.: "Számoljon".

[16] Litt.: "Hogy ezen az oldalon házasodjunk".

[17] A mesemondó metszése.

[18] A naatɗaa megvalósítása.

[19] Innentől kezdve a mesemondó összefonódik "a személyes névmásokra való hivatkozásokban. A férj állítólag beszámol arról, amit a marabout mondott neki a feleségéről.

[20] A mesemondó utal a tisztviselő iratára, akinek idegesítő szokása, hogy valahol egy irodában ragad, megakadályozva birtokosát abban, hogy előrelépjen a karrierjében.

[21]. Itt várhatnánk a meem formát.

[22] Zálog, amelyet a marabout kezelt a homokban.

Kulcsszavak

peul, satisfulde Aadamaawából (Kamerun és a szomszédos államok) - szóbeli, mese, énekes, taalol - tetű, kártevő madarak, varázslat, marabout, paraszt, mező, cirok

Corpus gyártás

Mesemondó: Djebba, 45 éves. Kayában született, csak Fulfulde-t beszél. A mesemondást nagymamájától és édesanyjától tanulta. Meséit úgy tökéletesíti, hogy elmondja gyermekeinek és unokáinak.

Termelési kontextus

Hodandé [Hoɗannde] (Dargala) 2011.06.06

Leírás

Az ember műveli a mezőjét. Minden alkalommal, amikor az állatok elpusztítják, egy napon a paraszt talál egy maraboutot, és elmagyarázza neki a problémáját. A marabout varázslatos szertartásokat hajt végre egy tetűn. A marabout azt mondja neki, hogy tegye a tetvet a mezőjére. A férfi a tetűt egy cirokfürtbe helyezi. A pesti madarak megérkeznek a mezőre. A tetű énekel. A madarak menekülnek. Nem tudjuk, ki énekel a mezőn. Az emberek tudni akarják. Segítünk az embernek betakarítani a szántót. Jönnek a madarak. A tetű énekel. Az emberek menekülnek. A férfi hozza aratását.

Mese dalgal.

Gyűjtse össze és szerkessze

Irányítása alatt gyűjtötték: Hadidja Konaï

Kép és hang: Henry Tourneux

Átírás és fordítás: Boubakary Abdoulaye és Henry Tourneux

Megjegyzés: Henry Tourneux

Megjegyzések:

1 A mesemondó szinte mindig a sey variánst használja a pereskedéshez.

2 Litt.: dolgozott. A "sarlatánok" vagy a megtévesztett maratonok által végrehajtott mágikus műveletekre utal.

3 Hiba az ismétlődő névmásnak, amelynek ngu kell lennie.

4 a mesemondó kis hibát követve helyreáll.

5 Lapsus a mesemondóból, aki azonnal felépül.

6 A gazda kihasználja a falusiak figyelmen kívül hagyásának pillanatát.

Kulcsszavak

peul, satisfulde Aadamaawából (Kamerun és a szomszédos államok) - szóbeli, mese, taalol - gnat, kígyó, teknős, hangya; tályog, genny; bozóttűz, fa - az okozati összefüggések láncolata, felelősség

Corpus gyártás

Mesemondó: Djénabou (beceneve Kilélé). Djénabou 55 éves. Hodandé [Hoɗannde] Dargalában született. A mesemondást nagymamájától tanulta.

Termelési kontextus

Hodandé [Hoɗannde] (Dargala) 2011.06.06

Dobozban rögzítve, a mesemondóval egyeztetve.

Leírás

Midge-nek tályogja van az arcán. A stylet bemetszi a tályogot. A genny fröcsköli kígyót. A kígyó felgördül egy fáig. A fa teknősre esik. Teknős fing. A bokor kigyullad. Esik az eső. Hangya előveszi fiataljait. Raven megeszi a Hangya kicsinyeit. Mindannyian bírósághoz fordulnak. Mindegyiket megkérdezzük. Mindegyik azzal védekezik, hogy a hibát elődjének tulajdonítja.

Gyűjtse össze és szerkessze

Irányítása alatt gyűjtötték: Hadidja Konaï

Kép és hang: Henry Tourneux

Átírás és fordítás: Boubakary Abdoulaye és Henry Tourneux

Megjegyzés: Henry Tourneux

Megjegyzések:

[1] A mesemondó hibája, aki a következő sorban ismétlődik.

[2] Az mbordi "genny" kicsinyítője.

[3] Az "Isten bokora" kifejezés a teljes bokorra, a nagy bokorra utal.