Christian Morgenstern versei (10. oldal)

És így emeld fel magad
a bánat ködéből
az önbizalom
hatalmas szárnyak
felfelé,
amíg te magad
minden szenvedéseddel
egyre kisebb,
felnő
önmagad felett
és minden szenvedésed.

Christian Morgenstern (1871-1914), német író, dramaturg, újságíró és műfordító

morgenstern

Jósol

Vannak megváltó pillanatok
és ismét azok, akik nem -
(hívd őket gonosz pillanatoknak,
ha a nomina fontos számodra).

Christian Morgenstern (1871-1914), német író, dramaturg, újságíró és műfordító

Szívünk ó, alig töltött tálából
merítsünk szerelmet bárhol, ahol csak egy lélek van
Bowl üresen áll és szomjazik a szerelemre.

Christian Morgenstern (1871-1914), német író, dramaturg, újságíró és műfordító

Tertius Gaudens (Egy darab fejlődéstörténet)

Sok évvel ezelőtt, hogy úgy mondjam
a következő történt.

Három koca tett egy csirkét
pihenjetek együtt egy kosárban.

A csirke, mint néha a csirkék
(legalábbis a mondásban) vak volt.

A disznók egyszerűen disznók voltak
teljesen hű a természethez.

Egy ember erre a háromszögre célzott,
talán nő is volt, mindegy.

És feljött és odaadta a disznókat -
úgy fogod érteni: répa.

Ó, nem, dobott - (ő vagy ő)
gyöngyöt vetett a megvető marhák elé.

A disznók bágyadtan becsukták a szemhéjukat.
Közben a csirke, csendes és őszinte,

sietség és harag nélkül emelkedett fel
és szemenként megette a gyöngyöt.

Az ember megmenekült, és bosszút állt;
de Isten a mennyben mérlegelte

a három fél közül és úgy döntött,
hogy ez a csirke a következő linken

kívül kell viselni a gyöngyöt.
Milyen módon a földrög -

Christian Morgenstern (1871-1914), német író, dramaturg, újságíró és műfordító

Forrás: Morgenstern, C., versek. From »Palma Kunkel«, szerk. a birtokról, 1916

Történelmi oktatás
vagy
Az űzött világtörténelem

Egy hölgy ül az erkélyen
és üzenetet olvas el Ispahantól.

Egy lázadásról olvas, -
mozog, hangja emelkedik és csökken.

Aztán elolvasta Fez üzenetét
(közben elgurul egy autó).

Aztán olvas valamit Engellandtól,
a másik hölgy figyelmesen hallgatja.

Aztán a másik hölgy felolvas;
az első most fülig hallgat.

Így olvasnak egymásnak a néni és az unokahúg
előtte felváltva - világtörténelem.

És szigorú tekintettel kövesse
és tapsot és kritikát fejezzen ki.

És formálj így;
(mert az "oktatás" női szakáll).

És akkor tegye el a napilapot,
bocsáss meg itt és ítélj ott.

Christian Morgenstern (1871-1914), német író, dramaturg, újságíró és műfordító

Forrás: Morgenstern, C., versek

Fütyül a szél .

Fütyül a szél. Mit fütyül?
Nagyszerű, ostoba módszer.
Üregesen fütyül a kulcsra,
most szúrós és most csendes.

Az éjszaka kiáltja érte a ritmust
nehéz esőcseppekkel,
a fekete nyugalom az ablaknál
kopogjon végtelenül monoton.

Christian Morgenstern (1871-1914), német író, dramaturg, újságíró és műfordító

Forrás: Morgenstern, C., versek. Akasztófaszakok

Gyere ma Palmströmbe
az igazán praktikus emberek,
azok, akik tényleg mind a tíz lábujjakon vannak
a való életben állva.
Megveregetik a hátát
és nagyon sok darabban vannak -
így mondják - teljesen az övé.
De ki, az a két lábú
a való életben,
tudná és gondolná,
mennyi, olyan jó az akarat is,
pusztán idealista tücsök.
Aggódva rázzák a fejüket
és fordítsa el a szoknyája gombjait
és remélem, hogy postulálok:
ő is a tiéd lesz,
a legfinomabb változat remekműve,
állampolgár egyszóval.

Christian Morgenstern (1871-1914), német író, dramaturg, újságíró és műfordító

A folyón

A felhők égén
Sötétítő koszorú ...
Remegő patakon
Fémes fény ...
Oldalt az erdőben
Olyan sötét és halott ...
És suttogó siklással
A csónakom felett ...

Messziről sikoly -
Akkor csend, mint korábban ...
Milyen messze van az emberektől
Elvesztettem az életemet! ...
Egy hullám csendesen fut
Hosszú mellette,
Azt hiszi, utazom
Le a tengerig ...

Christian Morgenstern (1871-1914), német író, dramaturg, újságíró és műfordító

Ne feledje, barátom, miről beszélgettünk együtt,
Megérte megtörni a csend varázsát?,
Ilyen apróságok cseréjére?

Két madár valószínűleg így cseveg,
Közben szüntelen köntösben
Az erős hullámok a tenger felé rohannak.

Ne ébressze fel benned az üresség érzését,
Fontolgatja, hogy ez hogyan nyit éveket, éveket?
Semmi más, csak fecsegés önmagától és a másiktól,

Christian Morgenstern (1871-1914), német író, dramaturg, újságíró és műfordító

Láttam az embert a legmélyebb alakjában,
Az alapfizetésig ismerem a világot.

Tudom, hogy a szeretet, a szeretet a legmélyebb jelentése,
És hogy ott vagyok, hogy egyre jobban szeressem.

Christian Morgenstern (1871-1914), német író, dramaturg, újságíró és műfordító