Dante étrendje javította a költészetet

Fixpoetry

Irodalomról beszélünk

Dante étrendje

A dietetikusoknak úgy kell feltenniük magukat, mint egy költőnek,
akinek egész étrendje tojáson alapszik
(a legenda szerint egy csipet sóval),
ennyi finoman kiegyensúlyozott ilyen hosszú idő alatt
Verset tud produkálni. A zárt szerkezet
a munka kétségtelenül ösztönző lehet számára:
Nem arról szól, hogy közeledjünk a semmihez (vagy
igen, csak ez a semmi nem jön létre ugyanúgy).
Talán szükséged lenne a kapcsolatra
vegye figyelembe az energiatartalmat és a térfogatot,
ezt az ételt, ha hússal kapja
összehasonlít, előnyt ad. A kíváncsi
abszurdnak tűnő kérdéseket kellene feltennie
és fordítson időt a versek elemzésére,
hogy lássa az egyes terzinok tolóerejét
egy rakéta színpadi szerkezete szerint keletkezett
és a következőkre lőtt, mire egyszer egy orosz
felhívta a figyelmet; ez csak egy javaslat,
mert egy tojás jól ismert,
egy új élőlény csíráját tartalmazza és
az anyagok, amelyekkel táplálkozik. Azonban vannak
e lények többsége általában madár.

(Fordítás: Timo Berger)

étrendje

La dieta de Dante

La dietética debería preguntarse cómo un poeta
que basaba toda su alimentación en el huevo
(con una pizca de sal, según cuenta la fábula)
produjo tal cantidad de versos en forma regular
durante un tiempo jelentős. La estructura
cerrada de la obra sin dudas fue un aliciente:
no setretaba de avanzar hacia la nada (o si,
pero en todo caso la nada también había sido
prevista). Valley vez habría que tener en cuenta
la relación entre contenido energético y volume
que favorece a este alimento si se lo compara,
by ejemplo, con la carne. En fin, los estudiosos
deberían entrar en cuestiones al parecer ajenas
y dedicarse por un tiempo al análisis de los versos
para corroborar, come un ruso señaló alguna vez,.
el impulso con el que cada terceto presupone
y dispara al que le sigue según el modelo de fases
de un cohete espacial; ez sólo una sugerencia,
pero la célula del huevo, it más que conocido,
contiene el germen de un nuevo ser y las sustancias
de las cuales se podría nutrir. Por otra parte,
un gran porcentaje de esos seres suelen ser aves.

Esemény értesítés:

2018. február 11., vasárnap: DANTES DIÄT. Olvasás és beszélgetés vele Sergio Raimondi Timo Berger és Peter Holland részvételével. Kezdés: 20:00 az ATTICO-ban a Camaro-Stift és a Potsdamer Straße 98a házban (téglaépület a 2. udvarban a leghátul) 10785 Berlin 4. emelet, lift kérésre

"Kommentelt szótárával" Sergio Raimondi, aki az egyik legfontosabb latin-amerikai költő, évek óta enciklopédikus világverset ír, amelyből németül is megjelentek kivonatok. (Berenberg, 2012) Az 1968-ban született argentin érdeklődése a szokatlan költői idiómák iránt első versgyűjteményére, a POESIA CIVIL-re vezethető vissza, amelyet a Reinecke & Voss (2017) nemrégiben jelent meg kibővített új kiadásában.

A „Poesía civil” nem ereklye az elkötelezett irodalom lepkés dobozából, rég elfeledett tiszteletbeli cím azoknak a verseknek, amelyek tudomásul vesznek mindent, ami körülöttük történik, és amely a hátuk mögött dől el, amely átlépi a Merje felfedezni saját tapasztalati horizontját annak érdekében, hogy kapcsolatba léphessen az ökológiai, szociológiai és társadalmi valóságokkal. Raimondi verseiben a globális gazdasági kapcsolatok esettanulmányai kemény munkával és a mindennapi realitásokkal találkoznak, a költő allegóriáit pedig a politikai és gazdasági rendszerek koncepcióiból és paradigmáiból vezeti le. Amikor a romantikus költészetet a kapitalizmus kritikus olvasata elé állítja, vagy egy technikai produkciós folyamatot reprodukál minden részletével, ennek a költőnek van valami realista álmodója, aki számára egyetlen tárgy sem túl objektív ahhoz, hogy érzéki potenciált ne merítsen belőle.

Raimondi verseiben találkozik a „tenger mint halászterület”, a hagyományos „esztétikai posztulátumok” „vízvezeték-szerelője”, a merész tücsök, aki semmit sem akar tudni az éneklésről, valamint a mérgező transzcendentális tapasztalatok. „A költő már ébren van, vagy még alszik?” Hogyan érzékelteti magát a „vörösvértestek csökkenése” a költészet mérlegében? E költő számára az elkötelezettség a strukturális összefonódás szinonimájának is tűnik, és a költői gondolkodás a legmagasabb állampolgári kötelességnek bizonyul - anélkül, hogy beszámolna a saját énem problémáiról.

Raimondi egyébként inkább a Bahía Blanca kollektív emlékezetének pincéiben mozog, szülővárosa, a pampák és a tenger között, az ország keleti részén, nem pedig a globális földrajz következményei között. Itt, ahol a politika zajlik, a költészetet írják, átadják és emlékeznek rá, „nagyon magánhalált” éltek vagy haltak meg, Raimondi elég világot talál ahhoz, hogy kitöltse egy költő életét. Tehát nem kevesebb, mint egy esemény, amikor hátat fordít a kikötői metropolisznak, hogy DAAD-ösztöndíjat vehessen igénybe Berlinben: Az Atticóban kétnyelvű német nyelvet szentelünk a most érkezett szerzőnek, fordítójával, Timo Bergerrel és kiadójával, Peter Hollanddal. -Argenti est. „Az eszközök még nem állnak készen”, de: „A jövő létezik”. (Theresia Prammer)