Dimitri Sesemann; Amikor elkezdődött a szovjet valóságban való elmélyülésem, ettől kezdve
Bezárás Készítve a Vázlattal.
1992 | Dimitri Sesemann, orosz fordító 1992. február 9-i "Az évszázad emlékirataiban" elmesélte a Szovjetunióban tapasztalt szörnyű tapasztalatait: "Családom története rámutatott, hogy a megszűnő idealizmus gondolatai vezethetik és vezethetik az embereket a utálatos cselekedetek ".

Dimitri Sesemann Moszkvában minden nyugodt • Kredit: szerk. Laffont
Dimitri Sesemann műfordító, az orosz irodalom professzora ebben az 1992-ben készült interjúban erővel és szenvedéllyel idézte fel Anna Ahmatova és Marina Tsétaieva költőket. Pasternakot, az orosz értelmiségit, az ő idejében tabuk nélkül, lelkesedéssel és szemlélettel keresték fel. Munkája: fordító. Felhívása: humor. Életének negyven évét a Szovjetunióban töltötte, ebből kettőt a táborokban töltött, és orosz irodalmat és civilizációt tanított Nanterre-ben. 1979-ben Robert Laffont kiadásokkal megjelentette a Tout est calme à Moscow címet viselő könyvet, ahol azt képzelte, mi lehet egy katonai putch, amely véget vet a kommunista rendszernek: "legfeljebb 15 olvasó" - mondta magában nevetve.