FONTOS KÖZLEMÉNY A Word felett

A gazdaság szünetel, az eseményeket elhalasztják. Mint minden tevékenységi ágazat, még akkor is, ha még mindig nehéz mérni a mértékét és a következményeit, a fordítási piac is szükségszerűen érintett. De egyik vállalatról a másikra, és méretétől függően nem mindenki tapasztalja ugyanúgy.
KONFERENCIA-LEMONDÁSOK, ELHELYEZTETT FORDÍTÁSI PROJEKTEK
A fordítás alapértelmezés szerint könnyű munka a távmunkában. Sőt, a távmunka már nagyon elterjedt ágazatunkban. Tehát minden bizonnyal nem volt bonyolult, hogy Franciaországban és Navarrában több száz fordítóvállalat teljesítse a befogadási követelményeket. Legalábbis annak kezdeteiben. Mivel a hossza alatt a hatás egészen más lehet.
A kommunikációhoz hasonlóan a fordítás is gyakran az utolsó láncszem a láncban, amely könnyen átugorható, ha a dolgok "kicsit kevésbé jól mennek". Tehát amikor soha nem látott egészségügyi válsággal szembesülünk, akkor egyértelmű, hogy ez elkerülhetetlenül befolyásolja ágazatunkat.
Az elkövetkező hetekre vonatkozó konferenciák teljes törlésével és a szabad mozgás tilalmával ez természetesen így van az értelmezés akit közvetlenül érint. A küldetések távollétére, videokonferenciára továbbra is van lehetőség, de a küldetések száma a bánat bőrére csökken. Az elbocsátások pedig jelenleg gyakoriak az előadók között.
Ami a fordítást (az írott szót!) Illeti, Minden a vállalat szerkezetétől, méretétől és specializációjától függ.
A nagyvállalatoknak valóban könnyebb lesz ellenállniuk a néhány héten át tartó csökkent aktivitásnak, mert a csapatok és a vesék elég erősek lesznek a tanfolyam átadásához. De mi lesz a kisebb vállalkozásokkal és/vagy a pénzforgalmi nehézségekkel küzdőkkel? Csak a legerősebbeknek van esélyük a sikerre, a meghirdetett "segítség" ellenére. A keretszerződések alapján működő vállalatok, így vevőik elkötelezettségével a mennyiségek mellett, jobban járnak, ugyanúgy, mint a hosszú távú projekteken dolgozó vállalatok. De mindazok számára, akik parancsnokságon működnek, megoldásokat, alternatívákat kell találnunk ... és amennyire csak lehetséges, internalizálnunk.
ÉS MINDENBEN OTW ?
ZÁRT BÍRÓSÁGOK
Míg a tevékenység az év eleje óta helyes volt, érzékelhettünk bizonyos "visszafogottságot" az ügyfelektől, habozást. Egy bizonyos volumenű projektek bekerülése hosszabb ideig tartott, és néhányuk nem valósult meg, vagy törölték őket. Az ügyvédek sztrájkja egyértelműen befolyásolta a jogi fordításokat. Az elzárás bejelentésével most a bíróságok lettek bezárva, ami közvetlenül érintette jogi ügyfeleinket, mivel a "tanácsadásra" szakosodott ügyvéd ügyfeleink egyáltalán folytathatják tevékenységüket, míg például a peres szakemberek, látták, hogy tevékenységüket elhalasztják vagy holtan leállítják !