Fordítás francia nyelvre 1830-ban - Artois Presses Université

Az 1830-as év Európa és Franciaország történetét jelölte meg: Görögország és Belgium függetlensége, az alkotmányos monarchikus rendszer megjelenése Louis-Philippe király (júliusi Monarchia) körül, Algír elfoglalása, Hernani csata Párizsban V. Hugo körül, Stendhal regényének kiadása Le Rouge et le Noir stb. Ez a politikai és irodalmi gazdag hír, amelyet a romantika jegyében helyeznek el, Franciaországban intenzív szerkesztői tevékenységgel (liberalizáció) jár együtt.
Szerkesztő megjegyzése
Az Artoisi Egyetem, az Arras Egyetem Banque Populaire du Nord, a Nantes-i Egyetem betűinek és nyelveinek UFR-je közreműködésével megjelent könyv a "Fordítások története a francia nyelvben" (HTLF) ANR projekt részeként.
- Szerkesztő: Artois Presses Egyetem
- Gyűjtemény: Fordítási tanulmányok
- A kiadás helye: Arras
- Megjelenés éve: 2012
- Kiadvány az OpenEdition Books-on: 2020. június 24
- EAN (nyomtatott kiadás): 9782848321356
- Elektronikus EAN: 9782848324449
- DOI: 10.4000/books.apu.4716
- Oldalszám: 216 p.
- Összegzés
- Bemutatás
- Szerző (k)
Az 1830-as év Európa és Franciaország történetét jelölte meg: Görögország és Belgium függetlensége, az alkotmányos monarchikus rendszer megjelenése Louis-Philippe király (júliusi Monarchia) körül, Algír elfoglalása, Hernani csata Párizsban V. Hugo körül, Stendhal regényének kiadása Le Rouge et le Noir stb. Ez a gazdag politikai és irodalmi hír, amelyet a romantika jegyében helyeznek el, Franciaországban együtt jár intenzív szerkesztőségi tevékenységgel (a sajtótörvények liberalizálása) és nyitottsággal a külföldi országok iránt, ami különösen tükröződik a fordításokban. . Mit/kit fordítottak franciára 1830-ban? Mely nyelvek vannak a legjobban képviselve? A legaktívabb fordítók? Beleértve a francia nyelvű határ menti országokat (Svájc, Belgium), valamint az Európát (még Európán kívüli) is, amelyek nyelvi kapcsolatban álltak Franciaországgal, ezt az 1830-as felmérést különféle szerkesztői támogatásokban végezték, az áttekintéstől az iskola mellett elhaladó antológiákig. könyveket, lehetővé teszi számunkra, hogy elkészítsük a francia fordítási táj első vázlatát a 19. század fordulópontján.