Idézetek és versek az étel témájában, Wilhelm Busch

Fritz azt mondta a papának:
Amit visszakapott?
Tegnap anya azt mondta nekem:
Mész a városba.

étel

Oly boldog voltam
És annyira tele volt örömmel.
Most nem kellene veled mennem, mert ma,
Azt mondja: Fritz itt marad!

Wilhelm Busch (1832-1908), német rajzoló, festő és író

Forrás: Busch, W., Versek. A szív kritikája, 1874

Jobb enni egy kicsit túl jól, mint inni túl rosszul.

Wilhelm Busch (1832-1908), német rajzoló, festő és író

Forrás: Busch, Edward álma, 1891

Jó sültnek bizonyul, és helyesen
A jó cselekedetek közé tartozik;
És hogy megfelelővé kellene tenni,
Női karakter.

Egy jó lánynak szüksége van rá
Először is a tiszta nyugalmat,
Hogy a fűszerek használatakor
Ne siessd magad.

Másodszor, jelentésre van szüksége,
igen, intimitás, hogy úgy mondjam,
Úgy, hogy minden étvágygerjesztő,
Hamarosan így, most így és igazán hangulatosan
Öntsük, csavarjuk és fordítsuk meg,
Hogy semmi nem ég az ügyben.

Mindent összevetve, szüksége van szívszívességre,
Szelíd aggodalom szem előtt tartva,
Szinte egy kis szeretet ebből a szempontból,
Minden szép, nemes úr számára,
Kinek kell ennie ezt a sültet
És mindig valami jóra vágyni.

Wilhelm Busch (1832-1908), német rajzoló, festő és író

Forrás: Busch, W., Versek. A szív kritikája, 1874

Ahol nő valami, aki ott van, aki megeszi.

Wilhelm Busch (1832-1908), német rajzoló, festő és író

Forrás: Bush, aforizmák, mondókák és mondások. Sprikker

Palacsinta és saláta

A gyümölcs omlettből számolhatunk be
Költő a magasabb rétegekből.

De irigység nélkül megyünk fel,
Dicséret polgári nyelvvel
Nekünk palacsinta és saláta.

Mint a mi Liese finom
Süt és készít ilyesmit,
Itt kell feltüntetni szavakkal.

Három tojás, friss és hibátlan,
És tejet és egy kanál lisztet,
Szorgalmasan összekeveri őket
Bensőséges egyesülethez.

Akkor, ha a könnyek is gonoszak,
Vágja fel és keverje össze a hagymát
Olajjal és sóval húslevest készíteni,
Hogy a saláta vonzza rá.

Ennek további előállítása érdekében,
Hámozott-e burgonyát?.
Ez azt jelenti, hogy gyorsan szüksége van az ujjaira,
Szájnyomás és légzés,
Mert forró vágás csak egyedül
A saláta lehet sima.

Aztán megint vidám
Folytassa a palacsintánkkal.

Miután a tüzet enyhén elszívták,
A serpenyőt gondosan csiszolták,
Rázzuk be a szalonnát,
Úgy, hogy mókásan sült és omlik össze,
Pisch sziszegve emiatt
Az első említett művészeti keverék.

Most különleges és jellegzetes
Lieschen elméje,
Mert csak túl hamar, ahogy mindenki tudja,
Égett egy ilyen torta?.

Bizsergeti, piszkálja.
Rázza, rázza, fellazítja
Szellőztesse, amíg meg nem jelenik
Alja barnás,
A fordított küldött és azonnali
Most jön a sor.

Türelem, csak egy kicsit tart,
Ezután a sütemény a tálon van.

Wilhelm Busch (1832-1908), német rajzoló, festő és író

Forrás: Busch, W., Versek. Végül, de nem utolsósorban 1904

További értesítésig

A kés megvillan, a disznók sikítanak,
Csak ki kell használni őket,
Mert mindenki azt gondolja: „Miért a disznó,
Mi van, ha nem vakoljuk be? "

Wilhelm Busch (1832-1908), német rajzoló, festő és író

Forrás: Busch, W., Versek. Megjelenés és lét, 1909