Istro-román nyelv Románia rajongója

Egyes nyelvészek szerint [1], Istro-román ez egy külön nyelv, amely a román nyelvek keleti alcsoportjába, valamint a román, aromán és megleno-román nyelvekbe tartozik. Más nyelvészek [2] szerint az istro-román a román nyelv dialektusa, a dákó-román, aromán és megleno-román nyelvjárásokkal együtt.

rajongója

Ennek a nyelvnek a beszélői az istroromânii.

Istro-románul az Isztriai-félsziget északkeleti részén, Horvátországban, az Adriai-tenger északi részén található több falu beszél olyan lakosságot, amelynek tagjai szerint Vlas [3] vagy Ruman (alternatív rumâri), de amelyek meg vannak nevezve ćiribirci vagy Cici horvátok és istro-románok vagy vlahi istrieni nyelvészek által.

Sok falu rendelkezik román nevekkel, például: Jeiăn, Şuşńeviţe, Buzet ("buză" -ból), Katun (falu), Gradinje (kert), Letaj, Sucodru ("codru" -ból), Costârcean (román személynév).

Mivel Horvátországban az istro-románokat hivatalosan nem ismerik el etnikai kisebbségként, nincs hivatalos statisztika, az adatok pusztán becslők. Egy 1994-es tanulmány [4] 555 és 1500 közé becsülte a számukat. A veszélyeztetett nyelvek vörös könyve Az UNESCO az istro-román nyelvet "komolyan veszélyeztetettként" említi, mivel ezen a nyelven nincs oktatás vagy írott sajtó. Az istro-románok száma különösen a második világháború után csökkent a kivándorlás és a többségi lakosság asszimilációja révén. Van némi remény "Andrei Glavina" Istro-Románok Kulturális Egyesülete, 1994-ben alakult.

Előzmények szerkesztése

Az istro-román az utolsó, aki elszakad a proto-romántól. Feltételezzük, hogy az istro-románok Isztriában telepedtek le a XII. Században, mert ekkor említik Isztria Radul nevű uralkodóját (valószínűleg román néven). Az első beszédes dokumentális bizonyíték azonban az istro-románokról 1329-re nyúlik vissza, amikor a szerb krónikák a régió vlach lakosságáról beszélnek. Ez arra utal, hogy az istro-románok a XIV. Században vagy korábban érkeztek Isztriába. A gyanú szerint a származási hely a Kárpátok medencéje. Egyes nyelvészek (köztük Ovidius Densuşianu) úgy vélik, hogy az istro-románok csaknem 1000 évvel ezelőtt Erdélyből vagy Szerbiából érkeztek erre a régióra.

Az istro-román első tanúsítványok egy latin vagy olasz nyelvre lefordított kifejezések és két mondat (kívánság) felsorolása, amelyet F. Irineo della Croce Triesztről szóló történeti munkájában jegyeztek fel, amelyet Velencében 1693-ban tettek közzé. Az alábbi igazolások, kis szövegek elszigetelt, csak a XIX. század elején jelennek meg. A 19. század végétől kezdve megjelennek a népszerű irodalom fontos gyűjteményei: rövid mesék, sznobok, közmondások, kevesebb vers. [5] Az egyetlen kultikus mű egy almanach, amelynek román nyelvről lefordított és az általa befolyásolt szövegei vannak. [6]

Az első és a második világháború között volt egy efemer kísérlet a román nyelv bevezetésére az oktatásban.

Regionális fajták Edit

Az istro-románnak két szava van (lásd a szomszédos térképet):

  • északon: a beszéd Žejane (Horvát Žejane), csak ebben a faluban beszélik, ahol jelenleg 140 istro-román él
  • délen: a beszéd Raşa folyó völgye, az Učka-hegy déli lejtőjén, mintegy 80 km-re délre Josăntól, Susńeviţe vagy Şuşńeviţe (horvát Šušnjevica), Noselo vagy Nosela (Nova Vas), Bârda (Brdo), Sucodru (Jesenovik) és számos más falvakban beszélik. egyenként tíznél kevesebb istro-román családdal rendelkező helységek.

Az istro-román sajátosságai a román Edithez képest

Írás és fonológia Edit

Az Istroromana román ábécé, a két betűvel együtt (t és â) a [ɨ] esetén, de három további betűje van az adott nyelvre jellemző hangok megjelenítéséhez:

  • å - körülbelül [wɔ] kiejtve, mint az angol "water "
  • azt' - [ʎ] - azt áztatott, mint a „őkac ”, a máramaros nyelvjárásban
  • ń - [ɲ] - áztatott, mint a „minketNekem van ”, máramaros nyelven

Egyébként az istro-román fonológia nem különbözik túlságosan a románétól. Néhány sajátosság:

Morfológiai szerkesztés

Az istro-román morfológiai sajátosságai nagyrészt a horvát nyelv erős hatásának tudhatók be.

Főnév, melléknév és határozószó Edit

Ellenzéki főnév határozott cikkel

a határozatlan cikkű főnév gyengült, a határozott cikket ott is használták, ahol a határozatlan cikket általában használták:

Román román
furåt-a åcu ellopta a tűtaz, De és
ellopta a

Román román
a főnevek semlegesből férfivá váltak: két láb két láb
többes számú többesszám vége -ure animált hímekre általánosítva: farkasure farkasés
melléknévi semleges végződés: cára hangos

Horvát befolyás alatt is, as határozószó a melléknév semleges alakját használják.

A Szerkesztés szó

Az Istroromania nyelvtanból átvette az a nyelvtani kategóriát verbális szempont, románul grammatikátlan. A szempontokat a következők fejezik ki:

  • előtagok: csináld-, aroma-, N/A-, s-, láncszem- amelyek az igét tökéletessé teszik
  • különböző szavak az imperfektív és a perfektív aspektusra: eszik (tökéletlen) - poidi (tökéletes, horvátból)
  • utótag (-te, -IU), amelyek iteratívvá teszik az igét: LENNI ("ital") - kettőste ("Igyon" többször)

Az ilyen iteratív utótagú igék a végződéssel együtt -Ők (például frustichei, kölcsön németül = „reggelizzen”), amely lehet tökéletes vagy hiányos, külön kategóriát képeznek a négy mellett ragozás románul létezik:

  • ragozás I: cl'amå ("hívni"), Stå ("Állvány"), öntsön ("öntsön");
  • második ragozás: LENNI ("ital"), ve ("birtokolni"), evezés, gumi (mindkettő az utolsó szótagra helyezve a hangsúlyt, így megfelel a "maradni", illetve a "megtartani" változatoknak);
  • III ragozás: üt ("megverni"), éget ("éget"), pl'erde ("veszíteni");
  • a negyedik ragozás: aludt ("alvás"), avzi ("hallani"), lenni ("lenni").

Jelképes az istro-román elvesztette az egyszerű tökéleteset és a tökéletesnél tökéletesebbet, részben és tökéletlenül. Kialakulása eltér a romántól, az infinitivistől, a végződéseket az összekötő félmagánhangzó előzi meg -és-: imádkozik ( "Kérem").

Jelen esetben a szavaktól függően a végződések lehetnek:

Román román
-m (avzim) vagy -n (avzi) -m (hallm)
-te vagy -ES -te
-escu vagy -s -Kilépés

A tökéletes összetételben a segédige a konjugált ige tagmondata után helyezkedik el: megkérdeztem ("Megkérdeztem").

kötőhártya-gyulladás jelen minden személyben azonos a jelen jelző, általában a kötőszóval épül fel NECA, horvátból. A tökéletes alanyszó eltűnt.

Feltételesen választott tökéletes jelen- és jövőidőkkel rendelkezik. Szintetikus formája van, a tökéletes alanyszóból + a latin elülső jövőből származik:

Román román
jelenlegi reş énekel Én énekelnék
tökéletes énekeltem Énekeltem volna
jövő Skála

A román nyelvhez képest, amelynek két formája van főnévi igenév, hosszú és rövid, az istro-románnak csak rövid formája van, sok verbális értékkel, néhány sajátos, például gerund: åflu fete aludt („Megtalálom a lányt alvás").

hanyatt fekvő verbális értékkel nem létezik az istro-román nyelven.

Téma szerkesztése

Általában a téma nagyon ingyenes. Példa: faszén bur zsák ("Bármely fa jó a szénnek").

Az istro-román a melléknévi attribútum + meghatározott főnév témát részesíti előnyben. Példa: kulcsok Musat lányok ("Ez a gyönyörű lány").

Lexikon Edit

A latinból örökölt szavak viszonylag kevés, de nagyon gyakran használtak. Másrészt az istro-román az összes keleti román nyelv kölcsönzéseinek leginkább áteresztő. A legtöbb horvátból származik, de van olaszból és németből is.

A szóalkotás levezetéssel gyenge. Az előtag figyelemre méltó S-/Res- (reslekötöz), megfelel neki des-/dis- (nak,-nek ENSZlekötöz).

Íme néhány istro-román szó román megfelelőjükkel. A csillaggal jelölteket horvát nyelvből kölcsönzik, amelyek néha duplikátumokat alkotnak latin eredetű szavakkal.

Román román
ur egy
kettő kettő
három három
négy négy
CINC öt
hat hat
hét hét
opt/osun * nyolc
ördög * kilenc
zeace tíz
lur/ponedil'ac * hónapok
utorec * kedd
sredu * szerda
cetrtoc * csütörtök
virer/petuc * péntek
simbota szombat
dumireca vasárnap
Hogy vagy? - Bire. Hogy vagy? - Jó.
Bura nap. Helló.

Példa szöveg szerkesztése

Az alábbiakban Atyánk imádsága olvasható istro-román nyelven.

Román román
A cicink, akik ismerik őket a földben,
neca se sveta nomelu Teu.
Neca come craliestvo To.
A te akaratod úgy lesz, mint a földön.
Pera nostre saca zi
Nem várom.
Odproste nam dutzan,
ahogy odprostimálunk a dutznicihoz.
Neca nu na Tu vezi en napastovanie,
a neca nem szabadul meg a gyenge zvacától.
Mennyei Atyánk,
szenteltessék meg a te neved.
Jöjjön el a te országod.
A te akaratod a földön történik, akárcsak a mennyben.
Mindennapi kenyerünk
add ma nekünk.
És bocsássa meg nekünk a bűneinket,
ahogy megbocsátunk törvénysértőinknek is.
És ez nem csábít minket,
de szabadíts meg minket a gonosztól.

Megjegyzés Szerkesztés

  1. ^ P. Skok, Alexandru Graur, Ion Coteanu.
  2. ^Sextil Puşcariu, Emil Petrovici, Ovid Densuşianu, Iosif Popovici, Alexandru Rosetti.
  3. ^ Név, amely zavart kelthet, mert még a megleno-románok is így hívják magukat, ezt az etnonimát néha arománokra használják.
  4. ^Ethnologue
  5. ^ Fogoly, Sextil, Istro-Romanian Studies, I. köt., Szövegek, Bukarest, Nemzeti Kultúra, 1906; Popovici, Iosif, Román nyelvjárások, IX., Isztriai román nyelvjárások, 2. rész, (Szövegek és szószedet), Halle A.D.S., a Szerző Kiadója, 1909; Cantemir, Traian, Istro-román szövegek összegyűjtötte, Bukarest, a Román Népköztársaság Akadémiájának kiadója, 1959.
  6. ^ Glavina, Andrej; Diculescu, Constantin, Naptározza az isztriai pletykákat, Bukarest, Gutemberg Press, Ioseph Göbl, 1905.

Forrás szerkesztése

Sala, Marius és mtsai., A román nyelvek enciklopédiája, Bukarest, Tudományos és Enciklopédikus Kiadó, 1989.