Lь Bu Wei, Chunqiu - Lü Bu We tavasza és ősze, első rész, XI. Könyv - Dschung Dung Gi, 5
5. fejezet
Távollátás/Tschang Giдn
[139] Az, hogy az emberek tudása felülmúlja egymást, abból fakad, hogy vannak távollátó és rövidlátó emberek. A jelen a múlthoz képest jövő, ahogy a jelen is a jövő a múlthoz képest. Ezért aki ismeri a jelent, az felismerheti a múltat is. [139] Aki felismeri a múltat, felismerheti a jövőt is. A múlt és a jelen, korábban vagy később, egyformák. Ezért ismeri a bölcs évezredeket felfelé és lefelé.

Wen von Dschou király elmondta: „Hiдn Hi többször is találkozott velem, de nem volt joga, ellentmondott nekem, de amit mondott, az a napi rend volt. Nem egyszerű vele a közösülés, de hosszú távon én nyerek. Ha életemben nem emelem a nemességhez, akkor a jövő bölcsei megdorgálnak. "Ezután ötödik tanácsosnak nevezte ki. - Schen Hou Be tudja, hogyan fogadja el a gondolataimat. Azt csinálja, amit akarok, mielőtt kimondom. A vele való közösülés könnyű, de hosszú távon elveszítem. Ha életem során nem távolítom el, akkor a jövő bölcsei megdorgálnak érte. ”Elbúcsúzott tőle, és elengedte. .
Shen Hou Be elment Dschongba, és hízelgett Dschong hercegének hajlamaival azáltal, hogy mindent előre tett, amit a herceg kívánt. Három év elteltével Dschong kormányát bízták meg vele. Újabb öt hónap elteltével Jong népe megölte. Így indokolt volt Wen király tárgyalása az utókor bölcseinek ítélőszéke előtt.
Dzin Ping herceg nagy harangot dobott, amelynek hangját a szakértők ellenőrizték. Mindenki azt hitte, hogy jó hangulatban van. Csak Kuang (Schп Kuang) zenész mondta: "Helytelen, kérem, öntsön bele." Ping herceg azt mondta: "A szakértők mind azon a véleményen vannak, hogy megfelelő hangulatban van." Kuang zenemester beszélt: „Ha a jövőben van zenei ember, akkor észreveszi, hogy a csengő nincs megfelelően hangolva. Szégyellem magam a hercegem miatt. ”Amikor később a zenemester Hьan (Schп Gьan) feljött, helyesen jött rá, hogy a harang nincs jól beállítva. Kuang zenemester azt akarta, hogy a csengőt jól hangolják be, gondolva a jövő zenei szakértőire.
Lu Wang nagy herceget elbűvölték Csi. Dan dschoui herceget Lu-val megbüntették. A két uralkodó jó barátok voltak, és beszéltek egymással azokról az elvekről, amelyek alapján kormányozták államukat. A nagy Wang herceg azt mondta: "Tisztelem a bölcseket és a megtisztelő érdemeket." Dschou Dan herceg azt mondta: "Szeretem a szomszédokat és nagyra értékelem a kegyelmet." A nagy Wang herceg azt mondta: "Ezen elvek eredményeként Lu állam állama csökken. "Dan von Dschou herceg azt mondta:" Lu csökken, de Tsi sem marad az L család birtokában. "Az idõk folyamán Tsi növekedett, míg végül hegemóniát ért el a birodalomban. De huszonnégy generáció után a bitorló Tian Chong Dsp birtokba vette az államot. Lu állam egyre jobban zsugorodott, míg végül alig tudott kitartani. De az uralkodó ház csak harmincnégy generáció után ment ki.
Wu Ki 17 igazgatta a sárga folyó nyugati részén kívüli területet. Aztán Wang Tso rágalmazta őt Wu hercegnél. Wu herceg visszahívta hivatalából. Amikor Wu Ki az An Menhez ért, megállította az autót, és a nyugati folyó felé nézett. Sokáig sírt és leszállt. Az esküdtje így szólt hozzá: "Úgy gondoltam, hogy az egész világot ugyanolyan könnyedén leveheted, mint az egyik egy régi cipőt. Miért sírsz most, amikor el kell hagynod a West Riveret? "Wu Ki letörölte könnyeit, és így válaszolt:" Nem érted. Ha a herceg felismert volna, és minden energiámat a nyugati folyó igazgatására fordíthattam volna, akkor segíthettem volna neki a világ irányításában. Most ehelyett a herceg meghallgatta a rágalmazók beszédét, és nem ismert fel engem, így nem sokkal később Tsin állam kirabolja a nyugati folyón lévő területet. De ez lesz a We hanyatlásának kezdete. «Wu Ki ekkor otthagyott minket és Tschuba ment. Rövid idő múlva a nyugati folyó [141] teljes területét Tsin csatolta, és Tsin egyre erősebbé vált. Wu Ki ezt könnyekkel előre látta.
Gung Schu Dso von miniszter megbetegedtünk. Hui 18 király elment hozzá. Azt mondta: "Súlyos betegséged, kire bízzam az állam jólétét?" Gung Shu így válaszolt: "Van egy Gung Sun Yang nevű birodalmam, és arra kérlek, hogy bízd rá az országot. Ha nem akarja hallgatni a szavait, legalább ügyeljen arra, hogy ne hagyja el államunk területét. A király nem válaszolt. Miután elbúcsúzott, így szólt a körülötte élőkhöz: - Hát nem szomorú? A Gung Shu mindig is olyan bölcs volt, és most megpróbál rábeszélni, hogy bízzam a kormányt a Gung Sun Yangra. Ez hülyeség! "
Gung Shu halála után Gung Sun Yang nyugatra, Tsin államba utazott. Hiau herceg, Tsin meghallgatta őt, és így Tsin egyre erősebbé vált, mi pedig egyre gyengébbek lettünk. De ez nem Gung Shu Dso butaságából fakadt, hanem a Mi Királyunk volt a hülye. A hülyék szerencsétlensége, hogy hülyének tartják azt, ami nem hülyeség.
Lábjegyzetek
1 A Dou csillagképben a Nyilas hat, a Dung Bi csillagképben találhatók a csillagok γ Pegazus és α Andromeda, a Jen csillagkép négy hollófény csillagot tartalmaz.
2 Hьan Tang (a sötét terem) a Ming Tang északi szárnya, Tai Miau a középső szoba.
3 Yin Lь Piдn VI. Könyv szerint 2 a fény erejének kell nevezni.
4 Mit jelent a Min király.
5 Ho Lü wu király távoli tagja volt Liau királynak, akit a trónon váltott be. Gi király az elhunyt fia volt, ezért meg akarta gyilkolni. De Gi király olyan erős és gyors volt, hogy mindenki félt tőle. Yau Li eltörpült az alakjában, de híres félelmét a nehéz erőfeszítések során.
6 Így kellett a királynak segíteni Yau Li-t azzal, hogy megvédte őt a gyanútól, hogy barátságos viszonyban áll vele.
7 A Dso Juan Ai Gung 20. évfolyamában az áll, hogy Gi király Tschuba ment. Míg Wu Yüo Tschun Csiu-ban lakóhelyként is megneveznek minket.
8 A Dso Dschuan-ban a történet Duke Min 2. évfolyama alatt áll. I. von herceg Híresek voltunk a daruk iránti vonzalmáról.
10 Az öt erény: 1. nagyság, 2. bátorság, 3. kötelesség, 4. bölcsesség, 5. jóság. Ez a lista nem egyezik a konfuciánusival: jóság, kötelességtudat, szokás, bölcsesség, hűség.
11 Mert nem hagyta fiát az országban.
12 Mert tudomásuk nélkül nősült.
13 Mert a korában kitalált bort jóízűen itta, bár utána megtiltotta.
14 Tang száműzte a Gidet Nan Tschauba, Wu Dschou király megölte a Dschou Sin-t Suan Schп-ben.
16 A történet áll Dso Dschuan Duke Hi 7. évfolyamon.
17 Wu Ki polgárai vagyunk. A folyótól nyugatra fekvő terület fontos volt az északi törzsekkel szembeni védelem szempontjából.
18 Hui király megegyezik a Mong Dsп I, A I-ben említettekkel. Wu herceg fia az imént említett történetben.