Lauren Beukes - Fete
Lauren Beukes - Ragyogó lányok szövege.pdf
Angol fordítás és jegyzetek: CRISTINA JINGA

TARTALOMJEGYZÉK Harper 1974. július 17. Harper 1931. november 20. Kirby 1974. július 18. Harper 1931. november 22. Kirby 1980. szeptember 9. Harper 1931. november 22. Kirby 1984. július 30. Harper 1931. november 24. Kirby 1992. január 3. Mal 1988. április 29. Harper 1988. április 29. Dan 1992. február 10. Harper 1931. december 28. Kirby 1992. március 2. Harper Oricnd Dan 1992. március 2. Zora 1943. január 28. Kirby 1992. április 13. Harper 1932. január 4. Dan 1992. május 9. Willie 1954. október 15. Dan 1992. június 1. Harper 1932. február 26. Kirby 1982. február 26. Kirby 1989. március 23. Dan 1992. július 24. Kirby 1992. július 24. Mal 1991. július 16. Kirby 1931. november 22., Harper 1931. november 22. Harper, 1931. november 20. Kirby, 1992. augusztus 2. Dan 1992. augusztus 2., Harper, 1954. október 16. Harper, 1992. augusztus 11. Harper, 1982. augusztus 11. Harper, 1989. március 24. Alice, 1940. július 4.
Kirby 1992. augusztus 27. Harper 1932. április 10. Dan 1992. szeptember 10. Harper Nicicnd Margot 1972. december 5. Kirby 1992. november 19. Harper 1932. augusztus 16. Kirby 1993. január 14. Harper 1993. május 1. Catherine 1993. június 9. Jin-Sook 1993. március 23. Kirby 1993. március 22. Harper 20 1932. augusztus Alice 1951. december 1. Harper 1951. december 1. Kirby 1993. június 12. Harper 1987. március 28. Harper 1993. június 12. Dan 1993. június 12. Harper 1993. június 13. Rachel 1993. június 13. Kirby 1993. június 13. Dan 1993. június 13. Harper 1993. június 13. Kirby 1993. június 13. Kirby és Harper 1931. november 22. Dan 1993. június 13. Kirby és Dan 1993. június 13. Dan 1929. december 3. Harper 1993. június 13. Harper 1993. június 13. Kirby 1993. június 13. Post-scriptum Bartek 1929. december 3. Köszönetnyilvánítás
Zakója zsebében tartja a narancssárga műanyag pónit. Nedves a kezében. Itt a nyár közepe, túl meleg az öltözködéséhez. De megtanulta viselni az egyenruhát erre a célra; jeani, n különleges. Az ember gyalog jár, mert el kell jutnia valahova, annak ellenére, hogy egyik lábán sántikál. Harper Curtis nem ho. Az idő pedig senkit sem vár. Kivéve, amikor akarja.
A lány keresztben áll a földön, térde fehér, csontos, mint a fű és a fű koponyája. Felnézek a sziklákon csikorgó csizmájának hangjára, de csak amint rájön, hogy barna szemei vannak, az elhanyagolt ceruzacsomó alatt, ami után figyelmen kívül hagyja, és visszatér az övéhez.
Harper csalódott. Elképzelte, ahogy közeledik, hogy kékek lehetnek; a tó színe a tengeren, amikor a partvonal eltűnik, és úgy érzed, mintha az óceán közepén lennél. A Cprui a víz színe nem túl mély a parttól, amikor a sár még mindig emelkedik, és nem látja, mennyit.
Mit csinálsz? - mondja, élénkséget adva a hangjába. Lefeküdtek mellé, a tompa fűbe. Szó szerint nem többet
soha nem látott ilyen kaotikus hátterű gyereket. Mintha kavargott volna a személyes porforgatagában, amely összekeveredett a körülötte szétszórt szemét sokaságával. Halom rozsdás bádogdoboz, egy törött kerékpár, egyik oldalára hajlítva, kémek kilógva. Figyelme a fejjel lefelé fordított csésze aprított teára összpontosul, amitől az ajkán lévő ezüst virágok eltűnnek a fűben. A fogantyú eltört, csak két tompa csonk maradt a helyén.
Kérsz egy teát, drgu? újra megpróbálja. Ez nem tea a vendégekkel - mormolta a gallérjában
virág szirmai a rög blúz. Szerinted a szeplős gyerekek ne legyenek olyan komolyak
ő. Ez nem illik hozzájuk. Akkor rendben van - mondja a férfi. Amúgy inkább a kávét szeretem.
Ad nekem egy csészét, kérem, uram? Fekete, három evőkanál cukorral, igen?
Integet a csorba porceláncsészének, mire a lány kiabál és átüt a kezén. A megfordított csésze alól sűrű, ideges horkolás lép elő.
Lord. Mit fogott meg ott? Ez nem tea a vendégekkel! Ez egy cirkusz! Aa? Folytatja a félénk mosolyt, amely szerint nem veszi el magát
túl komoly, és akkor sem szabad ezt vennie. De a tenyerének a háta szúrta, ahol megütötte.
A lány gyanús vágást vet. Nem azért, hogy lássa, ki lehet, inkább mit tehet velük. Mert ideges, hogy nem érti. Harper alaposabban körülnézett, és most felismerte: rögtönzött cirkusza. Az ujjával a békába húzott kupola nagy köre, két lé szalmából készült akrobatikus huzal két ásványvizes doboz közé fogva, a fehérítő kerék, amelyet a kerékpáros kerék képzel el, egy bokor támaszt meg, hogy félig felálljon, kövével mellette, magazinokból kiszakított és kémek közé tömött papíremberekkel.
Azt sem hiányolom, hogy az a kő, ami támasztja, éppen az ökléhez illik. Vagy milyen könnyű lenne, ha az egyik kém egyenesen a lány szemébe hatolna, mint egy Jell-O. Nyomja ki a műanyag póni a zsebéből. A csésze alatti dühös düh olyan, mint egy rezgés, amelyet a csigolyáin keresztül érezhet lefelé, és az ágyékába sugároz.
A csésze remeg, az arc és a kezét a tetejére ragasztja. Hoo! rde ea, rupnd vraja. Hoo, tényleg aa! Van ott oroszlán? Megtolja a vállával, és mosolya elhalványul
a homlokát ráncolva, de rövidet. Állatorvos vagy? Meg fogod ugrani
tűz körök? Vigyorgott, szeplő gyűlt össze az arcán
mint a holland alma, felfedve fényes fehér fogaikat.
Nem, Rachel szerint nem játszhatok meccseket. Nem az utolsó pánik után.
Van egy kutyás felhasználói felülete, kissé meghajlítja a metszőket. Mosolya pedig nem csak a kipirosodott sárszínű szemeket pótolja, mert most már látja rajtuk kívül a szikrát. Ettől üres a mellkasa. Sajnálom, hogy valaha is kételkedett Casben. Ő az. Többségük. Fényes arca.
Harper vagyok, mondja, levegőhiányosan, reszkető kezet nyújtva.
A lánynak meg kell változtatnia a kezét, amely a csészére nyomja, hogy megrázza.
Idegen vagy? kérdezi. Most nem vagyok itt, igaz? A nevem Kirby. Kirby Mazrachi. De odaadom neki
Amint elég nagy leszek, Lori Star-ra váltok. Mikor mész Hollywoodba? Közelebb húzza a csészét a földhöz, megrázva a bogarat
belülről a felháborodás új magasságába, és Harper rájön, hogy hibát követett el.
Biztos, hogy nem idegen? Mármint a cirkuszban, rendben? Ki lesz Lori Star? Az
ki repül a trapézhoz? Aki törődik az elefánttal? Bohóc? És a művész meglendítette felső ajkát: Lady bajusz? Döbbenetére kuncogott: Nuuu. Az oroszlán edző! A késdobáló! nghiitoarea
Tűzből! Megyek az srm-re. Elvégeztem a gyakorlatokat. Szeretné látni? D felállni. Nincs várakozás! - mondja hirtelen kétségbeesve. Látom az oroszlánt? Nem igazi oroszlán. Ezt mondod! - mutat. Oké, de nagyon óvatosnak kell lenned. Nem akarom
légy. másodperc töredékéig adja vissza a csészét. Az i
Sokáig lehajtotta a fejét a föld felé, összehúzta a szemét, hogy lássa.
A zúzott fű és a fekete föld szaga megnyugtató. Valami zsugorodik a csésze alatt. Szőrös lábak, sárga és fekete villanás. A nyílás felé mutató antennák. Kirby előhív egy felkiáltást, és újra kiabálja a csészét.
tiszteletreméltó darázs, mondja, megint a hátán ül. Tudom, mondja, asszony. Bosszantottad. Nem hiszem, hogy a cirkuszban akar lenni. Tehetek valamit érte? Bíznia kell bennem. Mi a? Szeretne egy sétálót az srm-re? Nem, én De ő már felvette a csészét, és elvette a izgatott lökhárítót n
tenyér. Mialatt széttárta a szárnyát, dübörgés hallatszott, mint amikor egy szőlő farkát kihúzta, olyanok jöttek, mint amilyeneket egy egész szezont elvesztett, hogy válogasson Rapid Cityben. Felfelé és lefelé szar az egész országot, valami erdő után futott. Pn cnd gsise Casa.
Mit csinálsz? ip ea. Most már csak egy papírra van szükségünk
elnémítja, hogy a két doboz közé nyújtózkodunk. Az ilyen nagy, régi zseniknek képesnek kell lennie lehúzni a lábát, de a papír elég ragacsos lesz ahhoz, hogy ne engedje elesni. Van néma papírod?
A darált a köd szélére tettem. A rovar az éle lábaival megfogja magát.
Miért tetted ezt? Tenyerével átüti a karjait, ütéslökés
nyisd ki. Megdöbbentette a lány reakciója. Pi, nem cirkuszt játszunk? Elpusztítottad! Menj ki innen! Elmegyek, elmegyek, elmegyek,
Elmegyek, elmegyek. Olyan lesz, mint egy litánia, szinkronizálva minden tenyérrel. Várj aa. Állj meg, nevet, de a nő megtartja
robbanás. Elkapja a mini mellett.
Komoly vagyok. megszűnik a pokol, kicsi hölgyem. Ne káromkodj! - sírt és sírva fakadt. Nem a tervek szerint halad
ezen ülések bármelyikét. Fáradtnak érzi a gyermekek kiszámíthatatlanságát. Ezért nem szereti a lányokat, ezért várom, amíg felnőnek. Később egészen más lesz.
Oké, bocsáss meg. Ne sírj, rendben? Van valamim számodra. Kérlek, ne sírj. Néz!
Kétségbeesésében előveszi a narancssárga póni. Vagy megpróbálom. Zsebébe kapja a fejét, és kénytelen elkapni, hogy elengedje.
Tessék! Kinyújtja, és azt akarja, hogy a lány vegye el. Az egyik tárgy, amely mindent megköt. Ezért tette
hozott? Csak egy pillanatig érezze a bizonytalanságot. Mi a helyzet? Egy póni. Nem látsz? Nincs jobb póni, mint egy
bondar ntng? Nem él. Tudom. Átkozott anya. Készítsd elő, jó? Ez egy
ajándék. Nem akarom, nyafog. Oké, ez nem ajándék, hanem kaució. Odaadom neki.
Mivel a pénzt a banknak adják. A nap könyörtelenül ég. Túl meleg kabátot viselni. Ő abia e
képtelen koncentrálni. Csak egyszer akar kibaszni. A kidobó leesik a pohárról és a hátán fekszik a fűben, biciklivel a levegőben jár.
Azt hiszem. Már nyugodtabban érzi magát. Minden olyan, amilyennek lennie kell. Most tedd rendbe, rendben? Nagyon fontos. O s
Visszajövök. nincs kötve? Miért? Mert szükségem van rá. Hány éves vagy? hat és negyed. Majdnem illik. Nagyszerű. Nagyon jó. Fény a fejből. Mindig
és mindig, mint a kereked. O s vin s te vd cnd o s