LE JARDIN PHILOSOFE filo-poiétique blogot írta Guy Karl
- 2021. január
- 2020 december
- 2020 november
- 2020 október
- 2020 szeptember
- 2020 augusztus
- 2020. július
- 2020. június
- 2020 május
- 2020 április
- Minden levéltár
MEGJEGYZÉS: "LE CHANT DES ORIGINES"
Ha jelenleg nem tudok sem dolgozni, sem írni, a többi szöveg aggasztó hiányosságának elkerülése érdekében úgy döntöttem, hogy újraközölöm a régebbi szövegeket, különös tekintettel erre a "Le Chant des Origines" című lakosztályra, amely különleges helyet foglal el személyes mitológiámban . És mindenekelőtt a keletkezésével. Egyszerre, megszakítás nélküli pszichés zűrzavarban, a legnagyobb könnyedséggel íródott. Ez minden bizonnyal nem a minőség garanciája, de a szerző számára rendkívül izgalmas élmény, rendkívül ritka. Mintha az évek elmélkedése, többé-kevésbé szerencsétlen próbálkozások hirtelen megtalálták volna kifejezési eszközeiket, azt az adekvát képet, amelyben csírázni és virágozni tudtak. Boldog az, aki a művészet eszközeivel összehozhatja alapvető megérzéseit és a beszéd helyes összhangját !

Még egy szó a címről. Szándékosan választottam a megőrzött filozófiai művek legrégebbi formuláját: "peri phuseos" - a természet. Vagy "De natura rerum" - a dolgok természetéből. De a phusis és a natura jelöli az eredetet, a születést, azt, amelyből az élők fakadnak és kibontakoznak: forrás és erőforrás. Az újraterjesztésben észlelünk valamit a mozgalomból, amely előre megy, de visszatér is, olyan lendületben, ahol az ellentétek szemben állnak és szövetségesek, biztosítva az élet megőrzését.
Végül kifejezem végtelen hálámat néhány kivételes gondolkodónak, Herakleitosznak, Empedoklésznek, Epikurosznak, Lucretiának. Egyesek költői ereje boldogsággal találkozik mások filozófiai szilárdságával, elérve a felsőbbrendű, felülmúlhatatlan egység csodáját.
A SZÁRMAZÁS ÉNEKE: Premier Chant: (1) prológus
AZ EREDETEK ÉNEKE
A mai és a holnapi barátoknak
Az igazság szerelmesei
Ó, Múzsa, te vagy a szuverén, akire a költő hivatkozik, ó, Múzsa,
De hol vagy, hol vagy akkor, Múzsa? Hiába hívom fel
A neved édes zenéje. Lennél
A régi istenekkel leszálltak a Pokolba,
Magunkra hagyva, szótlanul, kilátástalanul,
Mint az elhagyott gyerekek? Elkalandozom a kihalt utcákon
És a szívem kudarcot vall, és a gondolataim üresek
Mint a gyerekek szavai a sötétben.
De mi, meg kell ragaszkodnunk a hiány szívéhez,
Kitartás, szomjúság és félelem járása,
Átkelni a lélek sivatagán, vállalni a fájdalmat
Hogy egyedül legyek, figyelmen kívül hagyva, tudatlan, a rengeteg kútján
Honnan fog áradni a virágok, a szőlő, a narancsfák illata,
Ezek a szárnyas szavak, a vers ezen édes akcentusai,
Hogy neked komponálok, barátom, a tiszta reggelekben
Amikor a napfény ragyog a lombokban,
Amikor a megújult szellem mindent átfog
És szemlélje, világos és nyugodt a világ keletkezését.
Nem várhatunk semmit az istenektől, hanem egyedül a szellemtől
Magányából magának kell bőséget merítenie
És a zene, a szépség, a ritmus és a ritmus
Ki fogja megmutatni mindenben az ürességet és a szépséget.
A levelek óvatosan kevergetik a szellőt
Pár szarka fecseg a lombokban;
Az egyik csapkod és ágról ágra fut, a másik
Az így tett vágy szorgalmával üldözi
Minden, ami a világon él. Érzékiség
Fogsz minket, ölelsz, ölelsz és dobsz el
Rajtunk kívül hajtva minket a másik szépségéhez,
És reménykedtessünk bennünket a boldogság ölelésében mérték nélkül;
Így történik rajtunk kívül, minden bennünk, az élet nagy játékában,
Az pokoli és magasztos kör, a vágy kereke
És a halál, elhúzódva, keresztezve minket, égetve minket
Keserű, helyrehozhatatlan és kellemes lángja.
Néha siránkozom a kiállításon, és néha
Csodálkozom, bűntárs, ezen a kegyetlen, kétségbeesett játékon,
Ahol mindenki azt hiszi, hogy megtalálta azt, amiből hiányzik, az újrakezdéshez
Bredouille, és ostoba, mint korábban. Mert a vágy ki van játszva
Mindegyikből, mindegyikből, és felébred és megrázza
Ezer lökésből hamis remények, hiú illúziók
Akik csak a faj játékát és az elvégzett munkát játsszák,
A természet azonnal elhagyja halálos halálát.
Csak átélésnek élünk. Alig született
Itt már elég idősek vagyunk ahhoz, hogy meghaljunk, és a munkánk
Csak utódainkra érvényes. Így
Elfordulva a hatalmas színháztól,
Szeretném, kedves barátom, ezt a maradék kis életet szentelni
Dallamos dalaim komponálásához, nem a dicsőség kedvéért
Bizonytalan és törékeny, de neked és azoknak is
Aki távol a tömegtől és az aggódó vágyaktól,
Tudni fogja, szabadon és igazságosan, ezekben a versekben lásd
Az igazság képe. Semmi más, csak kép
Ez takarja, valamint a szellő által megkevert leveleket,
A sötét, kimondhatatlan és unalmas háttér
Hol merül fel az egész élet, mire tér vissza
A Time szerint az örökkévalóság törhetetlen redőiben.
Te, aki reménykedsz a boldogságban, mint minden ember,
Megmondom neked a határt mindenben. Mi volt,
Édes gyermekkor, az első szerelem csinos rétje,
A gyengéd arc, akinek udvaroltál,
Minden, ami vízként csúszott az ujjai közé
Soha nem fog visszatérni. És maga az életed
Süllyed és gördül egyre újabb vizeken
És elragad, és semmi sem teheti
Tartsd meg a pillanatot. Ha van boldogság az ember számára
Úszni a nagy folyóban
Felemelkedés, tiltakozás, gúnyolódás nélkül
De élni a múló pillanatot
Minden alkalommal, amikor egyedülálló, új és élõ, a mélységbõl fakadt,
Mint egy egyedülálló esély,
A fájdalom és az öröm között,
Hogy a legmagasabb hatalomig vigye
Ahol a véletlen szükségessé válik.
A SZÁRMAZÁS DALA: Első dal (2)
Kezdetben nem az Ige volt, ez az idő előtti fecsegés
Sem a cselekedet, sem a költő sértése,
Mert a természetben soha nem volt kezdet
Aki mindig és örökké dobja a tízezer lényt
A születés, az élet és a pusztulás kockázatával,
Anélkül, hogy valaha belefáradna a tettbe és a visszavonásba,
Szándék nélkül, kivéve a termelést
És pusztítsd el azt, amit a lány életre dobott.
Hatalmas és felfoghatatlan
Mi volt, mi van és lesz, az örökkévalóság óta.
Végtelen rémülettel tölti el az elmét
Aki mindent elpusztít, és végtelen örömmel
Felfoghatatlan erejének láttán.
Ha isten, ha valóban meg akarja tartani ezt a kifejezést
Helytelen, ő alkotja önmagát, aki öntudatlan
Szándék, cél, ok és megbánás nélkül
Minden, ami a világon van, minden, ami él
Az akarat belső velőjére. Ő bennem van
Mindenben benne van. Egyedül létezik, végtelenül valóságos.
Ha nincs eleje és vége