Német-orosz esküvői tippek a Russkaja Swadba számára

Németországban minden nyolcadik házasságot különböző nemzetiségű emberek kötnek. A német-orosz párok különösen gyakran jelennek meg az oltár előtt, akiknek kulturális hátterét az esküvő, a Russkaya Swadba is megtervezi. Az esküvői ünneplés német és orosz szokásai közül sok kombinálható egy kis kreativitással, és a nyelvi akadályok is leküzdhetők a megfelelő felkészüléssel.

német-orosz

Tippek a helyszínhez, az ételhez és a díszítéshez

Mint egy német esküvőn, sok mindent, például a helyszínt, az ételt, a díszítést és a programot előre meg kell tervezni és megszervezni. A német-orosz esküvőre irányuló erőfeszítések azonban általában sokkal nagyobbak, mivel két különböző kultúra szokásait össze kell kapcsolni és összehangolni.

A helyszín kiválasztásakor célszerűbb egy terem bérlése, mivel általában sok vendégre számítanak, és rugalmasabb a dekoráció, az étel, a zene és a program számára több hely. Ha sok vendég van Oroszországból, ajánlott egy csarnok egy szállodában, amely éjszakai szállást is kínál.

A moderátor végigvezeti a programot

tippek
Az orosz vendégek számától függően kétnyelvű moderátornak ajánlott moderálni az esküvőt, végigvezetni a programot és pirítóst mondani. Oroszul ezt a funkciót betöltő személyt „Tamada” -nak hívják. Ha a házaspár egy Tamada mellett dönt, aki az esküvő előtt tanácsot ad a menyasszonynak és a vőlegénynek, akkor néhány szempontot figyelembe kell venni:

  • A befogadást szakmailag kell megszervezni, és a folyamatról egyeztetni kell.
  • Tisztázni kell a Tamada, valamint a menyasszony és a vőlegény feladatait.
  • El kell dönteni, hogy a Tamada mely nyelven fog moderálni.
  • Ha a Tamada a zenekarhoz tartozik, meg kell határozni, hogy a moderálás során melyik zene szól majd.
  • A menyasszony és a vőlegény kívánságait figyelembe véve a Tamada felelős a játékos programért.

Német és orosz dalokat egyaránt játszó zenekar biztosíthatja a zenét. Itt is van néhány művész az interneten. Ha azonban inkább egy DJ-t szeret, aki másnap reggelig folytatja a zenélést, lehetősége van átadni neki a kívánt CD-ket német és/vagy orosz zenével, vagy közösen meghatározhat egy lejátszási listát.

Egyszerű elegancia vs orosz pompa

Mindkét nemzetiség hangsúlyozása érdekében a dekoráció orosz és német elemeket egyaránt tartalmazhat, például egyszerű elegancia és valamivel pompásabb, sok fényű dekoráció keverékeként. A német-orosz esküvőhöz elengedhetetlen az úgynevezett menyasszonyi asztal, vagyis egy asztal egy kissé megemelt talapzaton, amelyre a násznép ülhet az ünnepség alatt.

swadba

Étkezés közben tanácsos átállni büfére. Ez a legegyszerűbb módszer a német és az orosz ételek összekapcsolására. Ezenkívül az étel éjjel-nappal elérhető, és így kielégíti az éhséget. Az interneten vannak olyan szolgáltatók, akik a német-orosz vendéglátásra szakosodtak.

Játékok és szokások egy német-orosz esküvőhöz

A különböző szokások ötvözésénél az a legfontosabb, hogy szórakozást nyújtanak és szórakoztatóak legyenek a menyasszonyi pár számára. Egy orosz esküvőn, más néven „Russkaja Swadba”, jellemző például, hogy a menyasszonynak és a vőlegénynek egy darab kenyeret kell harapniuk. Akinek nagyobb darabja van, az átveszi a vezetést a házasságban. Ez a szokás összehasonlítható a rönkök német fűrészelésével. Itt a pár választhat változatot, vagy egyszerűen mindkettőt megteheti.

Egy másik népszerű orosz szokás a „Gorko” szó felkiáltása, ami azt jelenti, hogy a menyasszonynak és a vőlegénynek meg kell csókolnia egymást. Lefordítva „keserűt” jelent, és a vodka ízén alapul. Ha „Gorkót” hívnak, minden esküvői vendégnek kortyolgatnia kell a tipikus orosz szellemet. A vodka keserű ízének elfedése érdekében a menyasszony és a vőlegény édes puszikat adnak egymásnak.

  • harapjon egy darab kenyeret
  • a "Gorko" hívása
  • kiváltja a menyasszonyi cipőt
  • Másnap reggel Banja

Jogi buktatók egy német-orosz esküvőn

Ha mindkét partner - származásuktól függetlenül - német állampolgár, a polgári házasság úgy zajlik, mint német-német párokkal. Más a helyzet, ha a házastársnak nincs német útlevele. Ebben az esetben házassági vízumra van szükség. Ezenkívül Oroszországban nincs házassági anyakönyvi kivonat és családi állapotról szóló igazolás, de ezt a német anyakönyvi hivatal előírja.

Fontos, hogy minden orosz dokumentum apostille legyen. Egyes anyakönyvi hivatalok megkövetelik egy esküdt fordító fordítását Németországban. Ezenkívül a német házassági anyakönyvi kivonatot Oroszországban apostille-vel kell ellátni.