Sean Hercules dühös (205 és későbbi)

SECUNDUS HÍREK.

MÁSODIK TEVÉKENYSÉG. MЙSTATION, AMPHITRYON.
Vasútállomás

MÁSODIK CSELEKVÉS.
I. JELENET.
MЙSTATION.

MEGJEGYZÉS

Soha nem virradt rám egy csendes nap. Dejanire, a Trachines (I. felvonás, sc. I.) Sophoklészről úgy beszél, ahogyan itt Mйgare: „Nyugtalan szívem szüntelenül foglalkozik vele az új riasztások szorításában. Ugyanezen a napon felváltva örömmel tölt el és szomorúságok emésztenek fel. Gyengédségem több fogadalmat kapott; de számukra olyan, mint egy szántó, aki miután egy távoli föld szántóföldjévé vált, csak a vetés és a betakarítás idején jelenik meg ott. Ilyen életet folytat a férjem. Alighogy megérkezett, elment, hogy szolgálatait annak szentelje, nem tudom, kinek. "

Két kígyó emelte ellene fenyegető címerét. Ez a leírás tökéletes: több költőben megtalálható, rövidítve vagy kibővítve. Lásd: THЙOCRITE, idill XXIV, 56; NЙMЙSIAN, Herkules dicsérete, v. 53.
Virgil, Йnйide, liv. VIII., V. 288
Ut prima novercae
Monstra manu, geminosque premens eliserit angels.

[II 4,8] πρὸ τοῦ δὲ Ἀμφιτρύωνα παραγενέσθαι εἰς Θήβας Ζεύς, διὰ νυκτὸς ἐλθὼν καὶ τὴν μίαν τριπλασιάσας νύκτα, ὅμοιος Ἀμφιτρύωνι γενόμενος Ἀλκμήνῃ συνευνάσθη καὶ τὰ γενόμενα περὶ Τηλεβοῶν διηγήσατο. Ἀμφιτρύων δὲ παραγενόμενος, ὡς οὐχ ἑώρα φιλοφρονουμένην πρὸς αὐτὸν τὴν γυναῖκα, ἐπυνθάνετο τὴν αἰτίαν · εἰπούσης δὲ ὅτι τῇ προτέρᾳ νυκτὶ παραγενόμενος αὐτῇ συγκεκοίμηται, μανθάνει παρὰ Τειρεσίου τὴν γενομένην τοῦ Διὸς συνουσίαν. Ἀλκμήνη δὲ δύο ἐγέννησε παῖδας, Διὶ μὲν Ἡρακλέα, μιᾷ νυκτὶ πρεσβύτερον, Ἀμφιτρύωνι δὲ Ἰφικλέα. τοῦ δὲ παιδὸς ὄντος ὀκταμηνιαίου δύο δράκοντας ὑπερμεγέθεις Ἥρα ἐπὶ τὴν εὐνὴν ἔπεμψε, διαφραρβναι ςαοοραρβναι ςὸαοραρβναι ςαοοραρβναι ςαοοραρβναι ςαοορμεγβθεις Ἥρα ἐπὶ τὴν εὐνὴν ἔπεμψέφθοσοσαφραβναυ ςαοφραρβναι ςαορμεγθεις Ἥρα ἐπὶ τὴν εὐνὴν ἔπεμψέφθοσοσαφραβναυ ςαοθρμεγθεις ἐπιβοωμένης δὲ Ἀλκμήνης Ἀμφιτρύωνα, Ἡρακλῆς διαναστὰς ἄγχων ἑκατέραις ταῖς χερσὶν αὐτοὺς διέφθειρ. Φερεκύδης δέ φησιν Ἀμφιτρύωνα, βουλόμενον μαθεῖν ὁπότερος ἦν τῶν παίδων ἐκείνου, τοὺς δράκοντας εἰς τὴν εὐνὴν ἐμβαλεῖν, καὶ τοῦ μὲν Ἰφικλέους φυγόντος τοῦ δὲ Ἡρακλέους ὑποστάντος μαθεῖν ὡς Ἰφικλῆς ἐξ αὐτοῦ γεγέννηται.

II, 4, 8. Mielőtt Amphitryon visszatért Thébából, Zeus éjjel jött, és azt az éjszakát háromig tartotta; aztán felvette az Amphitryon aspektusát, lefeküdt az ágyba Alcmine-nal, és beszélt neki a Te Boeeans elleni háborúban elért győzelmeiről. Amikor Amphitryon megérkezett, és látta, hogy a felesége nem fogadja szívélyesen, megkérdezte tőle, miért. Alcmine pedig azt válaszolta, hogy az előző esti visszatéréskor már megtette, amikor vele aludt. Ezután Amphitryon elment Tiresias jóslóhoz, aki elárulta neki, hogy Zeusz maga is csatlakozott feleségéhez. Az Alcmine két gyermeknek adott életet, Zeus Heraclisnak, egy nappal idősebbnek, és Amphitryon Iphicles-nek. Amikor a baba nyolc hónapos volt, Herra két félelmetes kígyót küldött a bölcsőjébe, mert halálát akarta. Alkimina kiáltott, segítségül hívta Amphitryont, de Heraklész már felkelt; már megölte a kígyókat azzal, hogy megfojtotta őket, egy-egy kezet. Pherecydes a maga részéről azt állítja, hogy Amphitryon annak érdekében, hogy megtudja, melyik a két gyerek, az övé, a kígyókat bedobta az ágyba: Iphicles elmenekült, Heracle szembeszállt velük, és Amphitryon megértette, hogy a fia Iphicles.

Theocritus, XXIV IDYLE

ΘΕΟΚΡΙΤΟΥ
ΕΙΔΥΛΛΙΑ
XXIV. ΗΡΑΚΛΙΣΚΟΣ

Alig tízéves Hercules megfojt két kígyót, amelyeket Juno küldött, hogy megölje a bölcsőjében. Alcmina erről a csodáról konzultál Tiresias jóssal, aki megjósolja neki a fiatal hős jövőbeli dicsőségét. Herkules tanárai.

(74) Tudjuk, hogy Juno késleltette Herkules születését, hogy az Eurysthea az előtte lévő világra jöjjön.
(75) Trachinie, egy kis Thtiáliai Phtiotis ország, ahol Hercules alapította Thracys városát.
(76) Aspalathe, egyfajta fa, amely megközelíti az aloe-t és amelyet parfümökben használnak.
(77) Poliure, tövises cserje, amely Afrikában növekszik.
(78) Achardus, száraz növény, tövissel sörte és gyenge szára meghajlik a szélben.

Apollodorus: II., 5. könyv

[2] Δεύτερον δὲ ἆθλον ἐπέταξεν αὐτῷ τὴν Λερναίαν ὕδραν κτεῖναι · αὕτη δὲ ἐν τῷ τῆς Λέρνης ἕλει ἐκτραφεῖσα ἐξέβαινεν εἰς τὸ πεδίον καὶ τά τε βοσκήματα καὶ τὴν χώραν διέφθειρεν. Εἶχε δὲ ἡ ὕδρα ὑπερμέγεθες σῶμα, κεφαλὰς ἔχον ἐννέα, τὰς μὲν ὀκτὼ θνητάς, τὴν δὲ μέσην ἀθάνατον. Ἐπιβὰς οὖν ἅρματος, ἡνιοχοῦντος Ιολάου, παρεγένετο εἰς τὴν Λέρνην, καὶ τοὺς μὲν ἵππους ἔστησε, τὴν δὲ ὕδραν εὑρὼν ἔν τινι λόφῳ παρὰ τὰς πηγὰς τῆς Αμυμώνης, ὅπου ὁ φωλεὸς αὐτῆς ὑπῆρχε, βάλλων βέλεσι πεπυρωμένοις ἠνάγκασεν ἐξελθεῖν, ἐκβαίνουσαν δὲ αὐτὴν κρατήσας κατεῖχεν. ἡ δὲ θατέρῳ τῶν ποδῶν ἐνείχετο περιπλακεῖσα. Τῷ ῥοπάλῳ δὲ τὰς κεφαλὰς κόπτων οὐδὲν ἀνύειν ἠδύνατο · μιᾶς γὰρ κοπτομένης κεφαλῆς δύο ἀνεφύοντο. Ἐπεβοήθει δὲ καρκίνος τῇ ὕδρᾳ ὑπερμεγέθης, δάκνων τὸν πόδα. διὸ τοῦτον ἀποκτείνας ἐπεκαλέσατο καὶ αὐτὸς βοηθὸν τὸν Ιόλαον, ὃς μέρος τι καταπρήσας τῆς ἐγγὺς ὕλης τοῖς δαλοῖς ἐπικαίων τὰς ἀνατολὰς τῶν κεφαλῶν ἐκώλυεν ἀνιέναι. Καὶ τοῦτον τὸν τρόπον τῶν ἀναφυομένων κεφαλῶν περιγενόμενος, τὴν ἀθάνατον ἀποκόψας κατώρυξε καὶ βαρεῖαν ἐπέθηκε πέτραν, παρὰ τὴν ὁδὸν τὴν φέρουσαν διὰ Λέρνης εἰς Ελαιοῦντα τὸ δὲ σῶμα τῆς ὕδρας ἀνασχίσας τῇ χολῇ τοὺς ὀιστοὺς ἔβαψεν. Εὐρυσθεὺς δὲ ἔφη μὴ δεῖν καταριθμῆσαι τοῦτον ἐν τοῖς δέκα τὸν ἆθλον · οὐ γὰρ μόνος ἀλὕδταττοπερενεονα.

hercules

A Mount Mйnale őzei. Ennek az őznek nemcsak aranykürtje volt, hanem sárgaréz lába is. Herkulesnek nagy nehezen elsajátította magát, és nem akarta a saját vonásaival átszúrni, mert Dianának szentelték. Szükséges volt a versenyre vinni.