Új reakciók az Ukrajna és Románia közötti konfliktusra
Szerző: Elena Marinescu/Megjelenés dátuma: 2020-01-23 20:01

Olekszandr Bankov, Ukrajna bukaresti nagykövete szerint Volodimir Zelensky elnök kijelentését, miszerint Románia elfoglalta Észak-Bukovinát, ukránról angolra fordították félre a szomszédos ország elnökségének hivatalos honlapján.
Január 22-én Ukrajna ünnepli az egység és a szabadság napját. Ebből az alkalomból Volodimir Zelensky elnök hivatalos beszédet mondott, amelyben azonban lázadó nyilatkozat kúszott be. A kijevi vezető szerint Románia 1918-ban megszállta Bukovina északi részét.
"Érthető, hogy Romániában kevesen látták az ukrán elnök nyilatkozatát eredeti, azaz ukrán nyelven, de az angol fordítást választották, ahol az" Észak-Bukovinát a románok elvitték "eredeti kifejezést" Észak-Bukovinának fordították ". románok által elfoglalt ”(„ Észak-Bucovinát románok foglalták el - nem.). Természetesen ez a hivatalos fordítás, de továbbra is csak fordítás marad, és nem változtatja meg az eredeti szöveget "- írja Olekszandr Bankov, Ukrajna bukaresti nagykövete a Facebookon.
Szerinte "az 1918 végi történelmi kontextus, az Osztrák-Magyar Birodalom és a korábbi mozgalmak nemzeti mozgalmai szétdarabolása olyan helyzetet teremtett, amikor ezek a történelmi tartományok már nem rendelkeztek nemzetközileg elismert szuverenitással, ezért nem tekinthető a más szomszédos államok általi átvételüknek". Foglalkozása ''.
A nagykövet azt állítja, hogy Zelensky elnök "egyetlen céllal utalt az 1918-1919 közötti ismert történelmi eseményekre, hogy bemutassa a nemzeti egység szükségességét az ukrán állam konszolidációja érdekében, amely akkor elszalasztotta a szuverenitás és a függetlenség esélyét, de továbbra is folytatja harcát. az orosz agresszió ellen ".
"Őszintén sajnálom ezt a kellemetlen helyzetet, de ami végül helytelen fordítás és megalapozatlan értelmezések eredménye. Továbbra is meggyőződésem, hogy Romániának és Ukrajnának elmélyítenie kell együttműködését országaink és az egész régió stabilitása és jóléte érdekében, és a szorosabb kommunikáció, valamint az értelmezések és következtetések elkerülése megfelelő indoklás nélkül támogatni fogja diplomáciai erőfeszítéseinket "- mondta. Bankov, idézi az Agerpres. Azt is elmondta, hogy időközben kijavították az online közzétett elnöki beszéd angol fordításának hibáit.
Az MFA magyarázatot kért Kijevtől
A bukaresti külügyminisztérium csütörtökön pontosítást kért Ukrajnától Vlagyimir Zelenski elnök nyilatkozatai alapján Észak-Bukovina romániai "megszállásával" kapcsolatban. "A román fél tisztázást kért az Ukrajna elnökének közelmúltbeli nyilvános beszédében megjelent romániai hivatkozásokkal kapcsolatban, amelyek meglepetést fejeztek ki rajtuk és kiemelték a történelem helyes megértésének szükségességét" - jelentette be az MFA a megbeszélés után, amelyet Dan Neculaescu államtitkár tartott. a minisztérium központjában, a bukaresti ukrán nagykövettel.
Ezenkívül a megbeszélések során „a román fél megismételte azt a különös jelentőséget, amelyet az ukrajnai román kisebbséghez tartozó személyek jogainak biztosításának tulajdonít, a vonatkozó nemzetközi normákkal és normákkal összhangban, ideértve a Velencei Bizottság összes ajánlásának teljes körű figyelembevételét. ".
"Ebben az összefüggésben aggodalmát fejezte ki az új középfokú oktatási törvény 2020. január 16-i elfogadása által a román kisebbség tagjai anyanyelvi oktatásához való jogra gyakorolt hatásai, valamint a román párt érdeke miatt. az ukrán féllel folytatott párbeszéd intenzívebbé tétele érdekében, nemcsak a Nemzeti Kisebbségek Közös Kétoldalú Bizottságán belül, hanem az ukrán hatóságok és az ukrajnai román kisebbség között is, aggályaik kezelése érdekében "- állítja az MFA.