Vers és halálversek (halál, temetés, gyász, temetés)
November 1
Míg nevetésre
Gyerekek játszanak
Háborúban,

Toussaint ég -
A felhők sírnak
A halott.
A temetőnél
Varjúrepülés
Kísérő imák.
Túl a sóhajokon
Nem tudtam megnézni, mosolyogni,
Túl gyorsan és figyelmeztetés nélkül távoztál ...
Óriási a sajnálatom. szeretném elmondani
A bánaton túl, a sóhajokon túl.
A halálod kísért az életemben. Hiányának pótlására
Folyton értékes emlékeket kavarok fel.
A szenvedésem megcsalásában vigaszt találok
A bánaton túl, a sóhajokon túl.
Gyengéd gondolataim hajnalban veled vannak,
Hívlak és beszélek veled, mielőtt elalszom,
És nagyon furcsa módon a hangod még mindig elhallgattat
A bánaton túl, a sóhajokon túl.
Isabelle Callis-Sabot (született 1958-ban)
Gyűjtemény nincs meghatározva
december
A bagoly a törmelék között
Üvöltés és december véget ér;
És a fájdalmas emlék
A szívedre még mindig árnyékot vet.
Azok a napok lopása, amelyeket megszámlál,
Szerette volna visszatartani ?
Hányan lesznek a jövőben,
Zseniális és tiszta; és hány, sötét ?
Szóval fogyjon az évek.
Milyen könnyek egy csókért,
Milyen tövisek egy rózsához !
Az eltelt idő jól megy;
A haldoklás pedig semmi sem lehet,
Mivel az élet olyan kevés.
François Coppée (1842-1908)
A hónapok
Holnap, lent
Holnap, hajnalban, amikor a vidék kifehéredik,
Elhagyom. Látod, tudom, hogy vársz rám.
Átmegyek az erdőn, átmegyek a hegyeken.
Nem maradhatok tovább tőled.
Gondolataimra szegezett szemmel fogok járni,
Anélkül, hogy kint bármit látnék, zajot nem hallanék,
Egyedül, idegen, hátát behajlítva, keresztbe tett kézzel,
Szomorú, és a nap számomra olyan lesz, mint az éjszaka.
Nem nézem az eső este aranyát,
A távolban levő vitorlák sem ereszkednek le Harfleur felé,
És amikor megérkezem, felteszem a sírodat
Egy csomó zöld magyal és heather virágzik.
Victor Hugo (1802-1885)
Szemlélődések
Elsa a tükörnél
A tragédia közepén volt
És egy hosszú napig ült a tükörénél
Fésülte aranyhaját, amit látni véltem
Beteg kezei lecsendesítik a tüzet
A tragédia közepén volt
És egy hosszú napig ült a tükörénél
Arannyal fésülte a haját, és azt mondtam volna
A tragédia közepén volt
Hogy hárfa dallamot játszik, anélkül, hogy elhitte volna
Egész hosszú nap a tükörnél ülve
Arannyal fésülte a haját, és azt mondtam volna
Hogy szívesen vértanúvá tenné emlékét
Egész hosszú nap a tükörnél ülve
Feléleszteni a tűz végtelen virágait
Anélkül, hogy elmondaná, mit mondott volna egy másik a helyében
Szívesen vértanúságot okozott az emlékére
A tragédia közepén volt
A világ úgy nézett ki, mint az átkozott tükör
A fésű megosztotta a moire tüzeit
És ezek a tüzek megvilágították az emlékezetem sarkát
Szép közepe volt tragédiánknak
Mint a héten, csütörtökön ül
És egy hosszú napig az emlékezetében ülve
Látta, ahogy a távolban meghal a tükörében
Egymás után a tragédiánk szereplői
És kik a legjobbak ebben az átkozott világban
És tudod a nevüket anélkül, hogy elmondtam volna őket
És mit jelentenek a hosszú esték lángjai
És arany haja, amikor leül
És fésülni anélkül, hogy bármit is mondanál, a tűz tükre
Louis Aragon (1897-1982)
Elsa szeme