122359790 Külföldi utazók a román országokról 1. kötet - PDF dokumentum

Dokumentumok

KÜLFÖLDI UTAZÓK ROMÁN ELLENŐRZÉSEK

román

NICOLAEIORGA TÖRTÉNETI INTÉZET "A ROMÁN SZOCIÁLIS KÖZTÁRSASÁG AKADÉMIÁJÁBÓL

A Román Szocialista Köztársaság Akadémiájának Nicolae Iorga Történettudományi Intézetének egy csapata dolgozott az egész munka kidolgozásán, amelynek tagjai: Maria Holban, Maria Matilda Alexandrescu Dersca-Bulgaru, Paul Cernovodeanu és I Ion Totoiu I.

CAL itIORI STRAIN'DESPREMILE ROMANEVOL.

V olum gondozása: M ARIA HOLBAN

TUDOMÁNYOS GOEDITURA, BUCHAREST, 1968:

Fedél és porvédő kabát: VAL MUNTEANU

Középkori múltunk jeleiről szóló hatalmas külföldi irodalom gyűjtemény első kötetének megjelenése. egyszer boldog. a történelem kutatásához, a szó legtágabb értelmében vett. Arturi depolararea integrare de docurnentele internal de Moldovei i Trii Romanestipina 'la 1700 si de Transilvania, sokkal gazdagabb A levéltári betétekben 0115.la 1437 folytatódott most, Kiváló tudományos körülmények között, a Documenta Roma-niae Historica-ban folytattam, a XVIII. Századig- századi témájú dokumentációs kiadványok és az elbeszélő források kritikai kiadásai, amelyek helyesen helyettesítik a régi kiadásokat, az oszmán krónikák kivonatait, a feliratok régiók szerinti gyűjtését és szisztematikus közzétételét, amelyekből A Bukarest városának szentelt vul kötet, az új kollekció a romániai középkori képviselők kitartó és szervezett erőfeszítéseibe épül be, hogy tanulmányaik szélesebb és biztonságosabb dokumentumalapot kapjanak. Ezek a menük. A kutatók rendelkezésére bocsátottam egy értékes forráskategóriát, amely a maga karaktere szerint

általában teljessé teszi a többieket, és néha, tekintettel a történelmi források hazánkban való megőrzésének tényleges körülményeire, még arra is kénytelen, hogy amennyire lehetséges, pótolja hiányukat.

Azok a kapcsolatok, amelyeket a háborúink során előkerült külföldiek, akiket általában utazóknak hívunk, állapotuk és érdeklődésük ellenére is nagyon változatosak, rengeteg újdonságot tartalmaznak a román nép egykori létének különféle aspektusait. Gyakran az ország gazdagságára és megbecsülésük módjára, a városok és a lakosság megjelenésére, a különböző társadalmi rétegek életmódjára és a köztük lévő kapcsolatokra, az államszervezésre és az Oszmán Birodalom által rótt kötelezettségekre összpontosítanak. kultúra és művészet.

A házak szemtanúi által a trilógiánk során hagyott leírásoknak ez a forrása korán felhívta a figyelmet a történészekre. Modern történetírásunk beszámítása óta egyik alapítója, Ni-colae Blcescu, nem felejt el megemlíteni fontos előzetes szavában a román történelem forrásairól ", amelyet a Dacia Történeti Magazin élén tett közzé" azokról az írásokról, amelyeket a mi helyünkön és típusunkban különleges utazók készítettek. Röviddel ezután megkezdődött az utazási kapcsolatok forrásainak reprodukciója az adott időszak történelmi korszakaiban vagy publikációkban, amint azt Blcescu és Laurian, InTesauru de Maga.zinului oldalain találjuk. történelmi emlékek a rómaiak számára, szerkesztette: Al. Papiu-Ilarian, a Filológiai és Történeti Archívumban ", T. Cipariu, Uricariulban", Th. Co-drescu vagy a Történelmi Archívumban. Románia ", nyomtatta: B. P. Hasdeu.

De a legtartósabb erőfeszítéseket ebben az irányban Nicolae Iorga hajtotta végre, aki a múlt század vége előtt Cakitoriban, a nagykövetben és a földünkön található Prile-ban (Bulletin of the Geographic Society, 1898) átadta az ilyen szélesebb körű gyűjteményt. szövegeket.

Élete végéig Iorga szigorúan megállt a mások által nyújtott információk mellett, új leírásokra mutatott rá, publikációiban elemezte azokat, és érdeklődése az e források által kínált információk különleges értéke iránt is késztette a próbálkozásra. eredeti, hogy lássa a teljes múltunkat, figyelembe véve a kiindulási pontot és iránymutatást adva a striniicare által hagyott leírásoknak és megjegyzéseknek az idők során. A román fejedelmek történetéről szól, akik második kiadásukban, 1928-1929 között négy kötet alakját öltötték.

Iorga példája ösztönzőleg hatott más kutatókra, akik szemtanúk különböző típusú kapcsolatait publikálták vagy elemezték./Ily módon hosszú távú, széles körű részvétellel végzett erőfeszítés révén ebbe a kategóriába tartozó történészek tudomására jutott források száma nagyon nagy lett. Használatuk azonban nagyon nehéz volt. C, eadintli ennek a hatalmas információs anyagnak számos kiadványban való terjesztéséből származott: folyóiratokban, dokumentumgyűjteményekben, prospektusokban, könyvekben. Még néhány

az idősebb Rornan-nyomatok ma nehezen elérhetők. De sok szöveget nem nyomtattak ki, vagy nem nyomtattak utána. Esetünkben csak nyilvánosan elérhető, néha még kevésbé hozzáférhető. Éppen ezért némelyikük ismerete elemzések, referenciák vagy egyszerű jelek révén csak töredékes. Ehhez jön még egyes szövegek hibás szerkesztése, ami megnehezítette használatuk nehézségeit. Végül nem szabad megfeledkezni arról, hogy a szemtanúk közvetítései, kétségtelenül az egyetemes forgalom nagy nyelvein, gyakran olyan nyelveken írva, amelyek ismerete kevésbé elterjedt: svéd, holland, lengyel, Török stb. Másrészt, még akkor is, ha a szerző által használt nyelv nagy forgalomban van, archaikus jellege vagy az írástojás kultuszának hiánya megnehezítheti a takarást azok számára, akiknek nincs különösebb előkészületük ezen a területen. Különböző mértékben mindezen okok versengenek annak érdekében, hogy szükségessé váljon a múltunk külföldi tanúi által hagyott dokumentumtömeg összegyűjtése egy könnyen használható és a tudományos szigorúság minden garanciájával készült kiadásban.

A külföldi utazók korpuszának összeállításával kapcsolatos kezdeményezést 1954-ben néhai Barbu Ampina, az N. Iorga Történeti Intézet középtörténeti részlegének vezetője tette. "Az előkészítő munka ennek a szakasznak az első éveiben zajlott, 1958-tól pedig A munkacsoportnak, amelynek taglétszáma az évek során változó volt, számos - néha rendkívül nehéz - problémát kellett megoldania.A felmérés az utazók lehető legteljesebb listájának elkészítéséhez korántsem volt teljes. A csapat tagjainak azonban volt kétértelműségük arra, hogy az ismert szövegeket kiegészítsék másokkal, amelyeket hazánkban még nem említettek, vagy kéziratban, ők használták a legjobb kiadásokat, a külföldi könyvtárak kéziratai után mikrofilmekhez folyamodtak, elődeiket minden esetben bemutatták. kivizsgálták vagy kiegészítették az információkat, jóllehet a legjobb szöveget állapították meg.

Néhány fordítás minél hűségesebb megvalósítása volt a második gondjuk, Impiimt lelkiismeretesen és ismételt konfrontációk révén. De a nyelvünket nem ismerő emberek gyakran hisztérikus jelölései, egyes román nevek idegen fordítása olyan torzulásokhoz vezetett, amelyek alatt gyakran nehéz megtalálni a hely vagy személy kinevezését, amelyre hivatkoznak. Azonosítások, restitúciók vagy magyarázatok egész sora létrejött, ami nagyon hatékony módon segítséget nyújt annak, aki használni fogja a szöveget, vagy akár az egyszerű olvasónak.

Amint Maria Holban érdekes bemutatkozásában hosszasan bemutatja, az olvasók korábbi információkban teljes egészében gazdag oldalai mindazonáltal azon az oldalon állnak, hogy ugyanazt a betöltetlen állást mutassák be egymásról, és ráadásul ugyanaz a relavi tartalmaz híreket a egyenlőtlen érték. Ezt a kritikus felhívást sokkal könnyebben meg lehet jelölni, amely megelőzi az egyes szövegeket, és amely segít megismerni a szerző személyiségét, információs feltételeit, tanúságának értékét. Kiadás nélkül

az a történész, aki a jövőben felhasználja ezeket a szövegek saját kritikai elemzéséhez, működésének jó részét készen fogja találni a szerkesztők számára. ateológiailag a források valódi összehasonlító tanulmányaihoz mennek,

genezis, a szövegek vonalainak megállapítása, az értéktelen tanúvallomások megszüntetése.Ez az értékes hozzájárulás, amely növeli az olvasó számára így bemutatott gyűjtemény tudományos érdeklődését, maga is megalapozza a korpusz megszervezését, amely önmagában is felvet bizonyos problémát. a szövegkritika.

Elmondható tehát, hogy ily módon a gyűjtemény az előkészítés pillanatától kezdve kezdte meg a jótékony cselekvést, mert lehetőséget adott a szerkesztőknek olyan következtetésekre, amelyek önmagukban is jó hasznot jelentenek a tudomány számára. A kutatás ösztönzésével továbbra is ilyen irányú szolgáltatásokat nyújt, itt információforrásként szolgál, mivel a szerkesztők rekonstruálhatták, számtalan kérdést vet fel, vizsgálati perspektívákat nyit meg, olyan tanulmányi témákat kínál, amelyek ma nem foglalkoztak velük, vagy alig foglalkoztak velük.

De azelőtt az utazók gyűjteménye a közép-völgyi történelmünk legtöbb problémájával kapcsolatos információk kiegészítésére szolgál. A történeti kutatás különféle ágainak szakembereivel együtt hűen fogja használni a kutatók más kategóriái, például a néprajzkutatók.,

A művészet listái. Valójában ez a művek ideje óta így van, mivel az összegyűlt és a menetre előkészített szövegek megsokszorozódtak. A Történelem Intézet szerkesztõinek és vezetõinek széles körû megértése. Iorga "számos kutatót engedélyezett ebből az intézetből, valamint a művészettörténeti, néprajzi és folklór intézetekből.