A Berlini Interdiszciplináris Egyesület a Többnyelvűségért (BIVEM) jelentése 2011. október, június PDF

A Berlini Interdiszciplináris Egyesület a Többnyelvűségért (BIVEM) jelentése: 2011. október, 2014. június

többnyelvűségért

Tartalom 1. Bevezetés és áttekintés 4 2. A BIVEM koncepciója, fő munkaterületei, folytatása 5 2.1. Háttér és motiváció. 5 2.2. Tevékenységek és eredmények. 5 2.2.1. A BIVEM-tanulmány: Nyelvfejlődés kétnyelvű gyermekeknél . 5 2.2.2. További kutatás. 6 2.2.3. A tudományos eredmények gyakorlati megvalósítása. 7 2.2.4. Fórum a tudomány és a gyakorlat számára. 8 3. BIVEM-tanulmány 9 3.1. Célok. 9 3.2. Dizájnt tanulni. 9 3.3. Az adathelyzet leírása. 12 3.4. Statisztikai módszertan. 14 3.5. Az első eredmények. 16 3.5.1. A lexikon kifejlesztése német nyelven. 16 3.5.2. A lexikon kifejlesztése orosz nyelven. 18 3.5.3. Narratív készségek fejlesztése. 21 3.6. Outlook. 22 Függelékek 29 A. A BIVEM átfogó koncepciója 29 A.1. BIVEM Flyer (három nyelven). 29 A.2. Az együttműködési partnerek és hálózatok listája. 32 B. A BIVEM vizsgálatról 34 B.1. Tanulmányi fázisok egy pillanat alatt. 34 B.2. Publikációk, poszterek és előadások listája. 34 B.2.1. Publikációk. 34 B.2.2. Előadások és plakátok. 35 B.3. Nyelvi promóció a többnyelvűségben - A fiatalabb többnyelvű gyermekek nyelvi promóciójának hatékonyságáról szóló BIVEM-tanulmány első eredményei. 37 B.3.1. A poszter. 37 B.3.2. A konferencia anyagai. 38 2.

B.4. A nyelvtámogatási intézkedések és a második német nyelvvel való kapcsolattartás hatása a lexikon elsajátítására a fiatalabb, kétnyelvű óvodáskorú gyermekek körében. 45 B.4.1. A poszter. 45 B.4.2. A konferencia anyagai. 46 C. Gyakorlati tevékenység 51 C.1. ZAS Pages, 2013. októberi kiadás. 52 C.2. Sajtóközlemény az anyanyelvi napon, 2014. február 21-én. 53 C.3. Szórólap tanácsok a többnyelvű oktatásról. 54 C.4. Képzési tanfolyamok/nyilvános előadások listája. 54 C.4.1. Képzési ajánlatok/nyilvános előadások. 54 C.4.2. Szülői tanácsadás. 55 C.4.3. Információs fülkével való részvétel az eseményeken. 55 C.5. Az együttműködési partnerek által az egyesület pénzügyi támogatásával megvalósított projektek. 56 3

Nyelvi terület percepciós és produktív lexikon: főnevek és igék produktív morfológia: eset-percepciós és produktív szintaxis: W-kérdések, mondatértési teszteljárás PDSS: a főnevek és igék szótermelésének és szóértésének részpróbái (Kauschke és Siegmüller 2010) LiSe-DaZ (Schulz és Tracy 2011) LiSe -DaZ (Schulz és Tracy 2011) PDSS: A W-kérdések részpróba szerinti megértése (Kauschke és Siegmüller 2010) Narratív készségek MAIN (Gagarina, Klop et al. 2012) (a) az első tanulmányi ciklusban. Nyelvi terület perceptuális és produktív lexikon: főnevek és igék teszteljárása PDSS: al-teszteli a szótermelést és a főnevek és igék szóértését (Kauschke és Siegmüller 2010) észlelési és produktív morfológia: eset, többes szám, ragozás stb. Percepciós és produktív szintaxis: W kérdések, mondatértés LiSe -DaZ (Schulz és Tracy 2011) SETK 3-5: Többes al-teszt (Grimm 2010) PDSS: Többes al-teszt (Kauschke és Siegmüller 2010) TROG-D (Fox-Boyer 2011) LiSe-DaZ (Schulz és Tracy 2011) PDSS: Al-teszt A W-kérdések megértése (Kauschke és Siegmüller 2010) TROG-D (Fox-Boyer 2011) Narratív készségek FŐ (Gagarina, Klop et al. 2012) (b) a tanulmányok második ciklusában. 3.1. Táblázat: A német nyelvtudás felmérése az első (a) és a (b) tanulmányi ciklusban. 11.

15 20 Gyermekek száma 10 5 Gyermekek száma 15 10 5 0 0 2,0 2,5 3,0 3,5 4,0 Kor életkor (a) Életkor 0 1 2 3 4 Kapcsolattartás éve (b) Kapcsolattartás ideje 3.1. Ábra: Az életkor és a kapcsolat kezdetének megoszlása ​​az elején a tanulmány. A társadalmi-gazdasági háttér számszerűsítése a szülők által kitöltött kérdőívek értékelésével lehetséges. Erre a célra a szülők által a képzésről és a foglalkozásról nyújtott információkat használták fel. A társadalmi-gazdasági indexet (SoSt) úgy definiálják, hogy az összes lehetséges érték 0 és 1 között legyen. A 0 értékek az alacsony iskolai végzettségnek felelnek meg fizetett munka hiányában, az 1 körüli értékek a szülők és az akadémiai szakmák egyetemi diplomájáig. Amint a 3.2. Ábra mutatja, a lehetséges tartomány teljesen lefedett. 10,0 7,5 Szülőpárok száma 5,0 2,5 0,0 0,0 0,00 0,25 0,50 0,75 1,00 SoSt 3.2. Ábra: A társadalmi-gazdasági helyzet megoszlása. 13.

15 Orosz török ​​teljesítmény a német lexikonban 10 5 0 15 10 5 férfi nő 0 2,5 3,0 3,5 4,0 2,5 3,0 3,5 4,0 Életkor években 3.4. Ábra: A német lexikon fejlődése az életkorral. 15 Orosz török ​​előadás a német lexikonban 10 5 0 15 10 5 férfi nő 0 0 1 2 3 4 0 1 2 3 4 érintkezési idő években 3.5. Ábra: A német lexikon fejlődése érintkezési idővel. 17-én

Az orosz lexikon átlagértékei 10 5 2,5 3,0 3,5 4,0 Életkor években 3.7. Ábra: Az orosz lexikon életkori fejlettsége. A folytonos vonal a regressziós vonalat és az azt körülvevő konfidencia intervallumot jelöli. Az eredmények (lásd: 3.7. Ábra) azt mutatják, hogy a kétnyelvű gyermekek orosz lexikona az életkor előrehaladtával kissé növekszik, ami megfelel az elvárásoknak. Másrészt az adatok azt mutatják, hogy az orosz lexikonban a teljesítmény kifejezés a németel való érintkezés hosszával csökken (lásd 3.8. Ábra). Az életkor zavaros hatásának grafikus kiemelése érdekében a legfiatalabb és a legidősebb gyermekek színesek, és nem szerepelnek a regressziós sorban. Az adatok tehát megerősítik a 2. hipotézist. 19

Az orosz lexikon átlagértékei 10 5 2. életkorcsoport; 7 és 4; 1 0 1 2 3 4 Kapcsolattartási idő években 3.8. Ábra: Az orosz lexikon teljesítményének kifejezésének változása a német nyelvvel való érintkezés idejével. Az életkortól és az érintkezési időtől való függés egyértelműbbé tétele érdekében három korcsoportot színkódolunk. Azokat a gyerekeket, akiknek életkora az átlagértéktől 1,45-nél nagyobb szórással tér el, kék vagy piros színnel mutatják. A meghúzott regressziós vonal csak a zöld színnel jelölt középkorú gyermekeket veszi figyelembe. 20

különösen hosszú távú orientációjuk miatt, valamint azért, mert a támogatási intézkedések nagyon kisgyermekeknél kezdődnek. A projekt kiterjesztése esetén releváns ismereteket szerezhetünk az általános iskolai kétnyelvű gyermekek számára megfelelő nyelvtámogatási intézkedésekről, amelyek kiemelten fontosak az oktatáspolitika szempontjából. 23.

Tellegen, Peter J., Jacob A. Laros és Franz Petermann (2007). Snijders-Oomen nem verbális intelligencia teszt 2 1/2 és 7 éves kor között (SON-R 2 1/2 7). Göttingen: Hogrefe. Tomasello, Michael (2003). Nyelv felépítése: A nyelv elsajátításának felhasználáson alapuló elmélete. Cambridge, MA: Harvard University Press. Ulich, Michaela és Toni Mayr (2003). SISMIC. A bevándorló gyermekek nyelvi viselkedése és érdeklődése a nyelv iránt a napköziotthonokban. Freiburg: Herder. Westby, Carol E. (2005). A szövegértési problémák felmérése és megkönnyítése. In: Nyelvi és olvasási fogyatékosság. Szerkesztette: Hugh Catts és Alan Kamhi. Boston, MA: Allyn & Bacon, 157 232. oldal. Wurm, Lee H. és Sebastiano A. Fisicaro (2014). Mit csinál (és mit nem) a regressziós elemzések során a maradékot adó prediktorok. In: Journal of Memory and Language 72, 37. oldal 48. 27

Országos partneri gyermekorvosok szövetsége Németországban (Dr. Ulrich Fegeler, sajtószóvivő) Eberhard Karls Egyetem Tübingen (Prof. Dr. Doreen Bryant) Friedrich Schiller Egyetem Jena (Prof. Dr. Bernt Ahrenholz) Hamburg Többnyelvűségi és Nyelvi Központ Kapcsolatfelvétel HAZEM, Hamburgi Egyetem (Prof. Dr. Christoph Gabriel) Logopédiai Kutatóintézet, Rostock LIN.FOR (Prof. Dr. Julia Siegmüller, Saskia Konopatsch) Heidelbergi Oktatási Egyetem (Prof. Dr. Solveig Chilla) Networks Országos hálózati nyelv, variáció és migráció Európai hálózat COST IS1306 akció Új hangszórók egy többnyelvű Európában: Lehetőségek és kihívások 33

B. A BIVEM tanulmányról B.1. Tanulmányi fázisok egy pillantással 1. csoport (N = 116) 2. csoport (N = 54) Tanulmányi szakasz Kezdeti életkor Kezdő életkor Időtartam Előteszt 2012. október 2; 4 3; szeptember 11. 2013 2; 2 3; 11 1 3 hónap Az intézkedések ciklusa 2013. január 1. 2; 7 4; 2013. október 2. 2; 3 4; 0 4 hónap Posttest 2013. május 1. 2; 11 4.; 2014. március 6. 2; 7 4; 4 2 4 hónap (szünet) Az intézkedések ciklusa 2 6-7 hónap 2013. december 3; 8 5; 2015. január 3. 3; 6 5; 4 4 hónap Posttest 2014. április 2. 4; 0 5; 2015. május 7. 3; 10 5; 8 2 hónap (szünet) Az intézkedések ciklusa 3 6-7 hónap, 2015. november 4; 9 (6; 5) 2016. január 4; 9 6; 0 4 hónap Posttest 2015. március 3. 5; 1 ( 6; 9) 2016. május 5; 1 6; 4 2 hónapos felvételi vizsga (ESU) 5-től; 0 B.1. Táblázat: A tanulmányi szakaszok áttekintése. Az értékelésbe bele kell foglalni az iskolai felvételi vizsgák eredményeit is. B.2. Kiadványok, plakátok és előadások listája B.2.1. Kiadványok Natalia Gagarina, Stefanie Düsterhöft, Dorothea Posse, Duygu Acikgöz és Nathalie Topaj (a [a] sajtóban). A nyelvtámogató intézkedések és a második német nyelvvel való kapcsolattartás hatása a lexikon elsajátítására a fiatalabb kétnyelvűek körében 34

Nathalie Topaj (2013a). Osobennosti izuchenija i sohranenija russkogo jazyka u detejbilingvov v Germanii (az orosz nyelv elsajátításának és fenntartásának sajátosságai a kétnyelvű gyermekek számára Németországban). Rol sem ji v sohranenii russkogo jazyka i kulturno-istoricheskogo nasledija (A család szerepe az orosz nyelv, valamint a kulturális és történelmi örökség megőrzésében). (Wiesbaden, 2013. szeptember 28.) Natalia Gagarina és Nathalie Topaj (2013). Osobennosti usvoenija russkogo jazyka u 2-3-letnih russko-nemeckih bilingvov (az orosz nyelv elsajátításának különlegességei 2-3 éves orosz-német kétnyelvű gyermekek számára). Problémás ontolingvistiki. (Szentpétervár, Orosz Föderáció, 2013. június 26–29.) Natalia Gagarina (2013). FREPY, Sprachstand RU, BIVEM (Berlini Interdiszciplináris Egyesület a Többnyelvűségért): Tevékenységek és értékelő tanulmány. II. Német-török ​​tudományos együttműködés fóruma. (Antalya, Törökország, 2013. május 2–4.) Nathalie Topaj (2012). Nyelvi támogató anyagok fejlesztése az orosz nyelv számára kétnyelvű környezetben. VI. Nemzetközi szeminárium a kétnyelvűségről és az interkulturális kommunikációról. (Ratten, Ausztria, 2012. július 23.) 36