A Digi24 néző által megfigyelt botrányos részlet
A hallássérült néző - közösségi oldalán - észrevette, hogy a kimondott-gesztusos tolmácsok, akik "lefordítják" a kimondott híreket, nem mutatják azt a professzionalizmust, amelyet a jelnyelvre támaszkodók elvárnak, hogy minden információt megismerjenek.

Marius Ghincea hosszú üzenetet tett közzé a Facebookon, kifejezve álláspontját, és a Népvédő feljelentést tett. Az Országos Audiovizuális Tanács is küldött választ a paginademedia.ro szerint.
"Meghatározzuk, hogy a CNA nem kapott panaszt sem a tolmácsok jelnyelvi tolmácsolásával kapcsolatban, a petíció benyújtója által hivatkozottak értelmében, sem a fordítók számára kijelölt ablak méretével kapcsolatban.", a CNA képviselői továbbítják. Ugyanakkor a CNA elküldi a Népvédőnek a tévéktől kapott válaszokat. Mindannyian azt válaszolták, hogy a tolmácsokat az "illetékes hatóság" engedélyezte. "A televízióknak nincs lehetőségük tolmács ismeretének igazolására, ezeket az ismereteket az illetékes hatóságnak kell igazolnia az engedélyek kiadásakor", volt egy televízió képviselőinek válasza.
Itt található a néző által küldött teljes üzenet:
"Ha megnézzük a romániai hírműsorokat, különösen reggel és délben, akkor valószínűleg észrevette, hogy a legtöbb program ablaka mimetikus-gesztusos tolmácsokkal rendelkezik, akik jeleket fordítanak a hírekre, siketek és nagyothallók számára. Azért teszem ezt, mert a törvény előírja, amelyet néhány évvel ezelőtt módosítottak egy ilyen kötelezettség bevezetésére. Jó ötlet, sok nyugati országban már elterjedt.
A téli vakáció alatt alkalmam volt megnézni jó néhány hírműsort, különösen reggel, és kíváncsi voltam, hogy a televíziók hogyan alkalmazták ezt a kötelezettséget. Mint néhányan közületek valószínűleg tudják, a szüleim siketek, és ez azt jelenti, hogy elengedhetetlen számukra a tévéhírek fordítása jelnyelvre, főleg, hogy (még mindig) ez az információszerzés fő módja. És mint általában, arra a következtetésre jutottam, hogy sokszor rosszul alkalmazták a jó ötletet. Hogy hogy?", a néző írta közösségi oldalán
"Mindent értelmeztek, de nem jelnyelven"
A néző értetlenségét fejezte ki azokkal a kritériumokkal kapcsolatban, amelyek szerint az adott mimikus-gesztusos alkalmazottak vannak, azon a véleményen, hogy - a Digi 24-nél - egy előadó „csapkodott”.
"1. Néhány tolmács, akit néztem, bármi mással, csak jelnyelven tolmácsolt. Úgy értem, nyilvánvaló volt, hogy valami jelnyelven értelmezett dolgot értelmeztek, de ez bizony nem a román jelnyelv volt, amelyet gyermekként tanultam, és amellyel bármilyen romániai süket emberrel kommunikálok.
Nem tudom, mi a felvételi kritérium, de a tévéknek meg kell győződniük arról, hogy az általuk alkalmazott tolmácsok valóban tudnak-e folyékonyan kommunikálni jelnyelven. Nem elég az Igazságügyi Minisztérium igazolása, a felvételi folyamatba be kell vonni a siket közösség (ANSR) képviselőit. Szinte lehetetlen, hogy a hallgató, aki nem ismeri a jelnyelvet, tudja, hogy az általuk alkalmazott személy tudja-e a nyelvet megfelelően. A Digi24 egyik énekese éppen a tévében csevegett, maga nem értette, amit mondott, és ezt a véleményemet a szüleim is osztják. ”, folytatta Marius Ghincea.
"Több fizikai térre van szükség"
Marius Ghincea a szocializációs oldalon közzétett üzenetben javasolta az adott előadó számára kijelölt képernyőterület növelését is, hogy a gesztusai a lehető legjobban láthatók legyenek.
"2. A tolmácsnak kiosztott képernyőterületnek nagyobbnak kell lennie. A jelnyelv egy jelnyelv, amelyhez nagyobb fizikai térre van szükség ahhoz, hogy kifejezhesse magát. Sokszor a tolmács ablaka olyan kicsi, hogy nem érti az értelmezést, mert egyszerűen nem látja megfelelően.
Tegyük kissé könnyebbé a román siketek életét, és nézzük meg, hogyan hajtjuk végre ezeket a projekteket, nem csak a kötelezettségek teljesítésének ellenőrzése és a továbblépés érdekében ", a néző befejezte a Facebookon közzétett üzenetet.