A "hamis mítoszok" kifejezés helyes
Syntagma “hamis mítoszok”Egy ideje makacsul használják, főleg az interneten, szinte bármilyen témával kapcsolatban - weboldalakon, közösségi hálózatokon közzétett bejegyzésekben, különféle témákban - politikai, kulturális, társadalmi kérdésekben - folytatott vitákban, mindenben általában a médiát jelenti. Úgy tűnik, hogy a mindennapi beszélgetések során is trend a „hamis mítoszok” kifejezés. És elsősorban nem a sztereotip nyelv a probléma, és valószínűleg a küldő szándéka sem, hogy egy látszólag "emelkedett" nyelven lenyűgözze, hanem a két kifejezés - a főnévi mítosz és a hamis jelző - asszociációja egy olyan kifejezésben, amely legalábbis A román nyelv pleonazmának tekinthető (kifejezés = olyan nyelvi szerkezet, amely két vagy több szóból áll, amelyek között alárendeltségi viszonyok vannak, kevesebb, mint a mondat; pleonasm = kifejezési hiba, amely ismétlődő szavak, kifejezések stb. Használatából áll. (szükségtelenül ugyanaz az ötlet).
Íme néhány példa, amely szemlélteti ennek a nyelvi szerkezetnek a következetes „kiaknázását” - hamis mítoszokat -, ismert webhelyekről vett példákat, amelyeket bárki megtalálhat egy egyszerű internetes keresés során: „10 hamis mítosz a testéről” (valóság, net), „Hét hamis mítosz a tudomány világából” (Discover.ro), „7 hamis mítosz az étrendről” (clickanatate.ro), „A leghíresebb hamis mítoszok az élelemről” (mediafax.ro), „5 hamis mítosz gazdasági vezetés ”(promotor.ro, romaniatv.ro, antena3.ro),„ 4 hamis pszichológiai mítosz ”(try.ro) stb.

Meg kell jegyezni, hogy románul a mítosz (az angol mithos, fr. Mythe szóból) jelentése a DEX szerint: "Mesés történet, szent, amely magában foglalja az emberek hitét az univerzum eredetéről és a természeti jelenségekről, az istenekről. és legendás hősök stb. pp. gener. történet, legenda, mese; Hely. Adj. Mítosz = fantasztikus, mesés, mitikus ”.
Ezért, figyelembe véve a szótár magyarázatát, de a mítosznak szentelt hatalmas szakirodalmat is, ez (jelen jelentése a többi nyelvben is) egy közös kifejezés, egy legenda vagy átfogóbb meghatározásban: „A lények tetteinek története természetfölötti, „igazi” történelem (mert valamilyen ősvalóságból indul ki) és szent, amely elmondja, hogyan jött létre egy dolog, vagy hogyan született egy viselkedés, intézmény, működési mód; a mítosz ismeretében tudjuk a dolgok eredetét ”(Mircea Eliade, A mítosz aspektusai).
Angolul a szótárak ezen jelentés mellett rögzítenek egy másodikat: Egy széles körben elterjedt, ám hamis meggyőződés vagy gondolat (Oxford Dictionary), ami "elterjedt, de hamis hitet vagy gondolatot" jelent. Nyilvánvaló, hogy a „hamis mítoszok” szerkezete románul nyelvi számítás a mítosz szó ezen második jelentése után az angol nyelven, a nyelvi számítás azt jelenti, hogy új jelentéseket tulajdonítanak egy idegen modell szerint a nyelvben létező szavaknak vagy a új szavakat vagy kifejezéseket néhány idegen szó alkotóelemeinek fordításával ”(DEX). Valószínűleg a siető román újságíróknak, akik a külföldi sajtó különféle cikkeit fordítják és adaptálják, jelentős szerepe volt ennek a kifejezésnek a jelenlegi román nyelven történő bevezetésében.
Végül is semmi komoly nem lenne, ha egy létező szóhoz - a mítoszhoz - új jelentést adtak, mert minden nyelv dinamikus rendszer, folyamatos átalakulásban, tükrözve egy bizonyos korszak valóságát, alkalmazkodva. Talán a román szótárak következő kiadásai még a jelentésű mítoszt is regisztrálják, mindkét jelentéssel. A probléma az, hogy a mítosz kifejezés helytelenül társul (a „széles körben elterjedt, de hamis eszme” jelentéssel) és a „hamis” jelzővel, ami nyilvánvalóan pleonazmát eredményez. Mintha azt mondanánk, hogy "hamis ötlet, mert hamis". Sokan reagálnának például, ha hasonló pleonasztikus struktúrákat hallanának/olvasnának, például "haladni előre", "lemenni", "öreg nagymama" stb.

Még a külföldi médiában sem találkozhatunk a "hamis mítoszok" kifejezéssel, hacsak egyes cikkek szerzői nem sajátítják el a nyelv árnyalatait, különben például olyan struktúrákat használunk, mint: 10 mítosz a vegetáriánus étrendről vegetáriánus étrend), igaz vagy hamis? Mítoszok az ivásról (igaz vagy hamis? Mítoszok az ivásról), szépségtények és mítoszok: fedezze fel az igazságot! (Valóság és mítosz a szépségről: fedezze fel az igazságot!) Stb.
Ezért fenntartva a kiegyensúlyozott attitűdöt egyrészt a túlzott konzervativizmus, másrészt a román nyelv szellemében nem kölcsönök elfogadása ellenében, bármi áron, hangsúlyozni kell az ebben a cikkben tárgyalt esetben: hogy nem a mítosz szónak ezt a második jelentését kell elítélni, hanem egy helytelen szerkezet - a pleonazma „hamis mítosz” - használatát (talán kevésbé szembetűnő, mint más román nyelvű pleonazmáknál, de nyilvánvalóan téves szerkezet).
Egy ilyen kifejezés könnyen elkerülhető, például ha a cikk elején idézett címekre hivatkozunk más megfogalmazásokkal, például: 7 hamis elképzelés az étrendről, a tudomány világáról - mítosz és valóság, 10 tévhit a testéről stb. Ezzel elkerülhető nemcsak a nyelv normáitól való eltérés, hanem a sztereotip, unalmas kifejezés is, és a médiának élen kell állnia azokban, akik törődnek a nyelv egészségével és kifejező erőforrásaival.