A kortárs tahiti tahiti-francia, francia lexikonja

Dokumentumok

KORLÁTOS TAHITIAN

kortárs

Yves LEMATRE Lingus te

KORLÁTOS TAHITIAN

tahitien-f ransais frangais- tahitien

az Orstom FRANCIA TUDOMÁNYOS KUTATÁSOK Intézetének kiadásai

AZ EGYÜTTMŰKÖDÉS FEJLESZTÉSÉRE

Köszönetet mondok minden tahiti informátoromnak. A számtalan kérdésem megválaszolásában mutatott türelem lehetővé tette, hogy pontosabb képet kapjak nyelvükről. Külön köszönetet szeretnék mondani: Teahu TEURI, Temarii CHONG, Augustine MAEVA, Franois PEU, S. MARTIN, M. Ruroa TAPI.

Adós vagyok azoknak az embereknek is, akik különösen tanácsokkal segítettek nekem: Miss Aurora NATUA, John MARTIN úr, Maco TEVANE úr.

Hálám köszönet illeti az állatvilággal és a növényekkel foglalkozó szakembereket is, akik segítettek a halak és növények listájának kidolgozásában: Miss Marie-HIBne SACHET (botanikus, Washingtoni Sinithsuniart Intézet), John E. RANDALL (ihtiológus, Hawaii Egyetem), Robert MILLAUD (Vidéki Gazdasági Szolgálat), MS STEIN és Jean TAPU (Halászati ​​Szolgálat).

Végül köszönetet mondok HAUDIUCOURT professzornak (CNRS, Párizs), aki ezt a munkát irányította, M. LAVOND

S (a Papeete-i Orstoin Központ igazgatója) és különösen MM. Hubert COPPENRATH és Ralph G. WmE, akik beleegyeztek e kézirat újraolvasásába, és akinek a tahiti nyelv régóta fennálló ismeretein alapuló megjegyzései rendkívül értékesek voltak.

Ez a lexikon megpróbál megfelelni egy kettős követelménynek: korlátozott szókincs bemutatása, minden bizonnyal, de napjainkban hatékonyan, és koherens és pontos (fonmatikus) átírással látja el ezt a szókincset.

Mint minden ugyanolyan műfajú mű, ez is sokat köszönhet az elődeinek, elsősorban: - DAVIES (János tiszteletes), 1851. Egy tahiti és angol szótár, Papeete,

kommentálta L. DROLLET. - JAUSSEN (Mgr Florentin fitienne dit Tepano), különféle kiadások, Gram-

polgármester és a tahiti nyelv szótára. Ezeknek a szótáraknak a jelei azonban soha nem voltak

használt állapotban van. A tahiti informátoroknál ellenőrizték őket mind az értelem, mind az írásmód elfogadása érdekében, és ennek megfelelően módosították őket.

A növény- és állatvilág tekintetében a leggyakrabban megkeresett publikációk a következők voltak: - ANDREWS (Edmund), 1944. A tahiti összehasonlító szótár

nyelv, Chicago, 253 p. szerkesztő. - BARRAU (J.), 1971. Tahiti hasznos növényei. - CHABOUIS (L. és E), keltezés nélkül. Egy kis Polynsia természettörténet

- CHABOUIS (L. és E), 1970. Tahiti kis flórája, Párizs, 32 p. - DRAKE DEL CASTILLO (Emmanuel), 1893. A Francia Polinézia növényzete,

- Goo (Fannie) és BANNER (Albert), 1963. Tahiti állat- és növénynevek, - NADEAUD (Dr J.), 1873. a Tahiti-sziget őshonos növényeinek felsorolása, - RANDALL (Jack), 6. Tahiti halnevek, Honolulu. - TAPU (Jean), 1968. Közlemény a gazdasági és társadalmi szempontokról

A zárójelben lévő botanikai nevek L. SACHET (Smithsonian

A hagyományos technikákkal kapcsolatos kérdésekre a következő könyv vonatkozik

- HANDY (Willowdean Chatterson), 1927. A Társaság szigeteinek kézművessége,

barackból, Papeete, 12 p.

Ez a lexikon korlátozott szókincset tartalmaz. A megszerzésének módja képet ad arról, hogy mire számíthatunk. Az informátorok a meglévő szótárakból határozták meg az általuk ismert szavakat. Ezek a szótárak a száz vagy százötven évvel ezelőtt beszélt nyelvet tükrözik. Szókincsük nagy része, talán kétharmad nagyságrendű, sok éven át használhatatlanná vált (I). Ez a történelmi jelentőségű szókincs kimaradt, míg az informátorok által ismert kifejezéseket a jelenlegi jelentésükkel vettük át, amelyek néha megrontják az öreg. Másrészt új szavak jelentek meg a szótárak összeállítása óta. Ez a megújítás, amely figyelembe veszi a Tepano JAUSSEN szótárának félkiadását, nem kompenzálja az elszenvedett veszteségeket. További szavakat, valamint információkat az új és a régi szókincsről a különböző kulturális területek közvetlen felmérései, valamint különféle szövegek és mágneses szalagok tanulmányozása révén kerestek. Bár statisztikai módszereket nem alkalmaztak, mert túl sok időt igényeltek volna, a végeredmény nagyrészt reprezentatívnak tűnik egy átlagos kultúrájú tahiti szubjektum jelenlegi szókincséhez.