BERLINEM Belépsz az orosz szektorba - vélemény - Tagesspiegel Mobil
Hivatalosan csak 15 000 orosz él Berlinben, de itt 300 000 olyan ember él, amelynek anyanyelve orosz, beleértve az orosz németeket és a bevándorló orosz zsidókat.

Soha nem hittem igazán az orosz lélekben. Először is, mert virágzás előtt le kell önteni egy liter vodkával (mint azok a készételek, amelyekhez forró víz kell). Ezenkívül az orosz géniusz csak bizonyos körülmények között virágzik, például háború, száműzetés vagy elnyomó cenzúra mellett. Miféle lélek lehet ez?
Viszont nagy rajongója vagyok a kefirnek, ennek a savanyú tejnek. Biztos ő az oka annak, hogy az orosz vidéki nők ilyen sokáig élnek.
Van azonban egy probléma. A sarkon lévő szupermarketem egykor nagyon kopott volt, kopott, mint a régi professzorok dzsekijének széle - mostanra korszerűsítették: parketta, piros bevásárlókosarak, az alkalmazottak pedig a lánc ágai között forognak, hogy ne vegyék el tőlük a nevünket Ne feledje az ügyfeleket. Az üzlet most este 10-ig tart nyitva. Ez azt jelenti, hogy később megnézheti Günther Jauch-t és vásárolhat WC-papírt. A csomagoláson található vonalkódokat azonban már nem lehet ilyen egyszerűen beolvasni. Öt perc sikertelen próbálkozás után a pénztárosok azt kiabálják: „Mennyibe kerülnek a tamponok?” Aztán felállnak, mert az unatkozó biztonsági őrön kívül nincs kolléga. Ez 22 óra körüli sorhoz vezet a pénztárgép előtt. És a termékek eltűntek a polcokról. Sem villanykörte, sem angol Weetabix nem segíti a reggeli emésztést, és igen, csak egyfajta kefir. Bajorországból származó vizes cuccok.
Természetesen jobb, ha bevásárol a Charlottenburg-i Kantstrasse-ra. Az utca amióta csak emlékszem, orosz megszállás alatt állt, a kerületi bíróság orosz könyvesboltja, az import-export üzletek, a szverdlovszki szabók, amelyek ma Jekatyerinburg néven ismertek. Az orosz üzlet bővül. Az S-Bahn alatti gyümölcsüzletben most pelmeni és pierogi bár is működik. A moszkvai élelmiszerüzlet a Lewishamstrasse-n működik, a közelben található a Kaiser-Friedrich-Strasse sarkán található „Prima” és „Die Marone” nevű orosz előőrs, jó üzletet folytat élő pontyokkal - úgy tűnik, hogy Stuttgarter Platznak hívják.: "Most belép az orosz szektorba."
Honnan származik az összes ügyfél? Hivatalosan csak 15 000 orosz él a városban, de itt 300 000 olyan ember él, amelynek anyanyelve orosz, beleértve az orosz németeket és a bevándorló orosz zsidókat.
A „Prima” -ban megismerkedtem egy barát barátjának férjével. Felesége édesanyját látogatja Szentpéterváron, ezért túlélési adagokat vásárol. Azonnali tészta („Nem kell semmit mosnia, bűntudat nélkül lehet enni és pihenni”), egy üveg Sztálinszkaja vodka, Gennadi Malachov könyve a vizeletterápiáról („napi egy pohárra van szükség az immunrendszernek”), és igen, kefir. Az üzlet furcsa keveréke az orosz DVD-knek („Liebe, Lust und Frust”, feliratokkal) és sajtnak, önsegítő könyveknek és virágos olajfestményeknek, hogy elrejtsék a lyukakat a bérelt lakások falain, csapokat és hirdetőtáblát az orosz válóperes ügyvédek számával. Orosz rádió harsog a háttérben. Nem csak Oroszország, hanem az orosz tartomány is. Krasznojarszk talán 1993 körül. Ugyanakkor egy üzlet, amely 2009-ben virágzik Berlin központjában.
- Lehet, hogy ez az Ossis - mondom Dimának, ami most egy barátnő barátnőjének férjének hívható. "Talán csak Charlottengradban érzik magukat otthon - poszt-szovjet választékosság." - "Az Ossik éppúgy utálnak minket, mint másokat" - mondja. "Az orosz fóbia Berlin DNS-ében van." Válaszolom: "Mi van Markus Wolf-szal?" ? ”-„ Halott. ”- Jól gondolom. - „Azok a németek, akiket itt látsz - mondja Dima -, úgy vélik, hogy az orosz étrend a legegészségesebb a világon.” - Egy pohár vizelet? - „És a hal, az alacsony zsírtartalmú sajt, a dinnye, a fekete kenyér. Néhány német azt gondolja, hogy mérgezett nemzet vagyunk, de a bölcsebbek úgy látják, hogy ma nem annyira büszkék vagyunk íróinkra, mint a halak pirogira. Ezért a világ újra szeretni fog minket. "
-Megint? -Kérdezem. De nekem legalább megvolt a kefirem. Később gyomorgörcsöt okozott. Hétfőn veszek egy újat, és megpróbálom újra. Az orosz történelem megtanít minket: soha ne add fel!
Angolból fordította: Hannes Heine