Család oroszul
Beszélj a családról oroszul. A német és az orosz kifejezés közötti különbségek a családtagok és rokonok esetében.

Letöltések
A család orosz nyelven A4-es formátumban nyomtatható
A német és az orosz kifejezés közötti különbségek a családtagok és rokonok esetében
- Nincsenek szavak oroszul testvérek vagy Nagyszülők. Azt mondják, hogy „testvérek” vagy „nagymama és nagypapa”.
- Nál nél Mostohaszülők Oroszul meghatározza, hogy a feleség vagy a férj szülei-e.
- A Sógor lehet húga férje vagy a házastárs testvére németül. Mikor sógornő az egyik a testvér feleségét és a házastárs nővérét egyaránt jelöli. Oroszul ezeknek a kapcsolatoknak valójában külön kifejezései vannak. Manapság már alig van rájuk szükség. Azért kerültek a táblázatba, hogy „régi” megjegyzéssel szerepelnek, mert megjelennek az irodalomban, különösen a 19. századi orosz szerzők műveiben, mint Puskin, Tolsztoj, Dosztojevszkij és Csehov. Ma az ember pontosan a rokoni kapcsolatot hívja, és azt mondja, hogy a férj testvére, a feleség húga stb.
Rokonok és család orosz nyelven
Megjegyzés a deklinációhoz:
- Az olyan szavak, mint „папа” (papa), „дедушка” (nagypapa) és „дядя” (nagybácsi), hímekre utalnak. De mivel -А vagy -Я végződésűek, elutasítják őket, mint a női főnevek.
- Az olyan szavakban, mint „жена брата” (egy testvér felesége), „муж сестры” (nővér férje), „родители жены” (a feleség szülei) stb., A második szó a genitivusban szerepel.