Életét vesztette, János 12, 25, a hagyományos mondta Perseus

Michèle Morgen. „Életvesztés”, János 12:25: hagyományos mondás? In: Revue des Sciences Religieuses, tome 69, fascicule 1, 1995. A logia hagyománya János evangéliumában. pp. 29-46.

vesztette

„VESZD ÉLETED” JN 12:25: HAGYOMÁNYOS SZÓLÁS ?

Az elvesztés vagy megmentés paradoxonáról szóló mondanivalót (1) az evangéliumok hatszor igazolják, három különböző áramlatban. A háromszoros hagyomány szerint Péter vallomása után találjuk meg (Me 8:35; Mt 16:25; Le 9:24), amikor Jézus bejelenti tanítványainak, hogy küldetése nem mehet el a halál útján: "Mert aki meg akar menteni élete elveszíti, de aki elveszíti életét az én kedvemért és az evangéliumért, megmenti "(Me 8:35). Ugyanez a mondás létezik a kettős hagyományban is (Mt 10:39; Le 17:33). Mátéhoz kerül a missziós beszéd végén: "Aki megtalálja az életét, elveszíti, és aki elveszíti az életét az én kedvemért, az megtalálja" (Mt 10:39). Lukács apokaliptikus beszédbe illeszti Jézus ezt a szavát: "Aki meg akarja őrizni az életét, elveszíti, és aki elveszíti, életben tartja" (Le 17:33). Végül a negyedik evangéliumban Jézus földi szolgálatának vége kapcsán, a szenvedély előtt, Jn 12:25 -ben találjuk ezt: Jn 12:25: "Aki szereti az életét, elveszíti, és aki gyűlöli az életét ezen a világon elveszíti. megmarad az örök életben ”(2). A vers pontosabb elemzése előtt néhány sort kell szentelni a cél és a munkamódszer meghatározására.