George Topîrceanu Homer Odüsszeusz gyötrelmei

Apokrif fragmens az Odüsszeiából,
hexaméterekben és pentaméterekben

homer

De isteni lakhelyétől a tornyos Olympus tetején,
A nagy Zeusz lánya, Pallas-Athén-bölcs,
Aki gondozza őket bármilyen szükség esetén, látja őt
Hogy vándorol a tengereken, egyedül - a kormányon lévő kezével.
Tehát a mély hullámtól, amely hír nélkül emelkedik,
Mint egy mozgékony búvár, Cadmus kislánya,
Ino gyengéd testével remegve tűnt fel a napon
Sárga, nedves hajában keserű víz csöpögött.
- Ó, az öreg Laerte király bizonytalan fia.!
Milyen furcsa ötletek merülnek fel az elmédben?
Tűrtél eddig egy kis türelmet a vándorlásban?,
Mélyen belemerülni egy ilyen munkába.
Ha belegondolok, hány éjszakára vágyott a tisztas Penelope
Vágyott férje szerint, aki kész elpusztulni,
Nem bírom megismerni, ha kéznél vagyok, a vizeimen keresztül,
Anélkül, hogy segítek, nagy filantróp vagyok!
Tehát azért jöttem, hogy szerezzek neked egy mentőgyűrűt,
Csak erre vagyok kíváncsi - ha ez megfelel Önnek.
Azt mondta, és azzal az ürüggyel, hogy dobjon rá egy kis sálat.
És a kipróbált hős, szó nélkül,
Odahajol a nimfa mellé, és egy szempillantás alatt felveszi
A vékony óceán - fent a fedélzeten, húzza.

Ahol a suttogások kíváncsian pislogtak,
A hajó könnyedén lebegett, pilóta nélkül.
A hullámok hullámok után repültek a távoli parti utazókhoz,
Az ég nyugodt volt - a tenger elhagyatott és zöld volt.

1. A Murnu úr fordításában részletesen ismertetett dolgok,
Szorgos tolmácsunk, aki lefordította az Iliászt,
Könyv, amely mentálisan elnyerte a fődíjat,
Mert kiemelkedő mezőgazdasági állam vagyunk. (N/A.).