Gésa; támadás alatt áll a kiválasztás érdekében

Az első nagy költségvetésű hollywoodi film producereit „A gésa emlékei” producereinek minden főszerepben ázsiai színészekkel kell ünnepelniük. Ehelyett olyan döntéseket védenek, amelyek történelmi feszültségeket váltottak ki Japán és Kína között.

gésa

Az angol nyelvű film Japánban játszódik, és az amerikai regény alapján készült. Ziyi Zhang és Gong Li kínai színésznőket és Michelle Yeoh kínai-malajziai színésznőt mutatja be. Számos japán művészhez csatlakoznak, köztük Ken Watanabéhez.

Hónapok óta az internet heves vitákkal teli volt a kulturális érzéketlenségről, és Zhangot Kínában elítélték vezető szerepéért. Az érvek erre forrnak: A japán kultúráról szóló filmben japán színésznőnek kell az élen állnia.

A filmesek azonban ezt rövidlátónak és megkülönböztetőnek találták. Douglas Wick („Gladiátor”) és Lucy Fisher, valamint Rob Marshall („Chicago”) rendező szerint a casting kimerítő, aprólékos folyamat volt, amely figyelembe vette a színészi képességeket, a csillagok erejét és a fizikai jellemzőket.

"Néhány japán színésznő nem is akart meghallgatni, mert nem tudtak angolul beszélni, és túlságosan féltek kezelni" - mondta Fisher.

Marshall azt mondta, amikor Zhang felhívta, azonnal rájött, hogy megérdemli, hogy ő legyen a sztár: "Rendezőként azt remélitek, hogy valaki bejön és igényt tart a szerepre, és azt mondja:" Ez az enyém ".

A vita kissé zavarba ejtő, ha figyelembe vesszük, hogy a színészek a film története során különböző nemzetiségű karaktereket játszottak.

"Amikor meglátta" a görög Zorbát "és Anthony Quinn Zorbát játszotta, ez furcsa volt számodra, mert ír és mexikói volt?" - mondta Marshall. „Vagy ha’ Dr. Zhivago, és látta, hogy Omar Sharif, aki Egyiptomban született, oroszot játszik, ez dobott téged? "

Gong elmondta, hogy a szerepeket a tartalom, és nem a faj alapján választja.

"Színészként olyan szerepeket keresünk, amelyek kihívást jelentenek és inspirálnak minket" - mondta az Associated Pressnek adott nyilatkozatában.

- Gondoljon mindazokra a csodálatos teljesítményekre, amelyek elvesznek - Meryl Streep lengyel a Sophie's Choice-ban; Russell Crowe amerikai filmként a "The Insider" -en; Ralph Fiennes németül a „Schindler listáján”; Vivien Leigh amerikai a szélfutásban; Sir Anthony Hopkins, a "Nixon" amerikai elnöke, mondta Gong.

De a pénteken megjelent "Geisha" szimbolikája sok kínai számára hatalmas.

Nanjing 1937-38-as japán megszállása során a japán erők legalább 150 000 kínai polgárt meggyilkoltak és nők tízezreit erőszakolták meg.

Ma feszültség feszül Junichiro Koizumi japán miniszterelnök több elítélt háborús bűnös tiszteletére szentélyben tett ismételt látogatása és a Diaoyutai vagy a Senkaku-szigetek területi vitája között. Áprilisban a kínai tüntetők állítólag rongálták meg a japán diplomáciai irodák ablakait, és tiltakoztak a japán tankönyvek ellen, amelyek állítólag meszelték az ország atrocitásait.

Csak a kimonókban szereplő kínai színésznők látványa melegítheti fel a hangulatot: Zhao Wei kínai színésznőt és énekesnőt állítólag emberi ürülékkel kenik meg, miután egy inget vettek fel rajta, rajta a japán katonai zászlóval.

„(Zhang) nagy erőfeszítéseket tett a japán vágyak kiépítésének megteremtésére. Ez arcvesztés a kínaiak számára "- mondja a Netease.com kínai internetes portál. "A kínaiak a második világháború alatt vigasztaló nők voltak, és a modern időkben továbbra is szolgálják a japánokat."

Ez a történet olyan érzékeny ázsiai légkört teremtett, hogy Kim Yun-jin dél-koreai színésznő, akit a nyugati közönség a legjobban ismert az "Elveszett" szerepében, nacionalista alapon elutasította a "Geiša" szerepét.

De az amerikai filmeseknek más aggályaik voltak, például a sztárhatalom és a jegyértékesítés.

Ismert nevekZhang, Yeoh és Gong valahogy ismerős az amerikai közönség számára. Zhang és Yeoh a "Guggoló tigris, rejtett sárkány" című slágerfilmben játszott, és Zhang azóta a kínai mozi nemzetközi arca, a "Hős", a "Repülő tőrök háza" és a "2046" szerepekkel. Yeoh lett az első ázsiai Bond lány a Holnap soha nem hal meg című filmben. És Gong elkötelezett kultuszt szerzett a "Emelje fel a vörös lámpást" és a "Búcsú az ágyasomról" című munkájának köszönhetően.

"Nyilvánvaló, hogy ha nagyobb költségvetésű filmet csinálsz, minél ismertebbek az arcok, annál boldogabbak a finanszírozók" - mondta Fisher.

De vajon azt jelenti-e a karizma, hogy feláldozzák a hitelességet? Marshall rámutat, hogy bár széleskörű kutatásokat végzett a gésa-kultúra iránt, a realizmus nem volt a fő gondja.

"Soha nem akartam ezt a filmet a regény dokumentumváltozataként csinálni" - mondta Marshall. - Ez valóban egy mesék.

Néhányan, akik Tokióban bemutatták a filmet, azt hitték, hogy Marshall túl messzire tért el a valóságtól.

"Úgy éreztem, hogy Japán helyett Kínában nézek filmet" - mondta az AP-nek Yumiko Kamiyama irodai dolgozó. „Hatalmas rajongója vagyok Zhang Ziyi-nek, ezért szerettem volna ezt látni. De nem ajánlom a barátaimnak. "

Ennek ellenére a film várakozása Japánban továbbra is magas, és a kínai cenzorok tisztázták. (Kína filmirodája nem válaszolt az AP kérdéseire.)

"A film premierjén részt vett japánok többségének pozitív reakciói voltak" - mondta Jay Sakomoto, a japán legnagyobb filmforgalmazó Shochiku Co. elnöke. "Ziyi Zhang Sayuri-t kifogástalanul ábrázolta, és sokan úgy gondolták, hogy inkább japánnak tűnik, mint egy igazi japán nőnek."