Hogyan főzzünk Európában - PDF ingyenes letöltés

Hogyan főzzünk Európában A Holderhecke Bergrheinfeld középiskola www.holderhecke.de munkája nyolc európai ország iskoláival együttműködve a Comenius Various Cultures Common Europe projekt www.our comenius.net részeként. 2004, az Európai Unió 4

hogyan

Külön szeretnénk megköszönni a tézis kinyomtatásához nyújtott pénzügyi támogatást 8

Isten étvágya! Ka óp n! Buon appetito! Jó étvágyat! Smacznego! Jó étvágyat! Labu apet ti! Hyraä ruokahalna! 14-én

. 4 6 1 ½ 2 1 3 3 4 (6. 1, 1/3, 24. 24. 2 3. 2. ¼. 18

Latvijas Republika Vasaras saulgrieži jeb J i ir liel kie latviešu latviešu lie sv tki. Maigais ime u siers ir pats tradicion l kais J u diens, ko gatavo and just J os. Vasaras saulgrieži ir laiks, kad govis dod visvair k piena. Siera apa forma simboliski att lo sauli. J u neat emama sast vda a ir ar alus. Alus ar J u sieru oti labi sader kop. J u siers 1 kg biezpiena 5 l tej 75 100 g sk ba kr juma 50 g sviesta 2 olas 1 damkarote ime u, s ls Pienu uzkars l dz 90 95 ºC, pieliek ga as maš n samaltu biezpienu un kars 85 90ºC desmit l dz piecpads with min tes, l ni maisot, l dz piens ats kalojas, tad, ne aujot masai atdzist, s kalas nok š. P c tam masu liek katli izkaus t sviest, maisot pamaz m hozzá kr jumu, sakultas olas, s li un imenes. Kars körülbelül 75 80ºC, l ni maisot, l dz masa k st vienveid ga, gluda un sp d ga. Tad to iz em no katla, iesien mitr dr n un liek zem sloga v s viet. Atdzisušu sieru sagriežš l s. J u sieru pasniedz ar sviestu, medu vai k uzkodu pie alus. 24.

Sütőben 12 percig 175 C-on. Norvégia lazacfilé Sandefjord vajjal Vágja a lazacfilét 4 egyenlő darabra, ízesítse sóval és főzze meg a filét a sütő középső állványán, főzze a krémet, amíg az a felére csökken. Ezután kis adagokban keverje hozzá a vajat, a szósz már nem forrhat fel. A póréhagymát folyó víz alatt mossuk meg, vágjuk fel és enyhén sós vízben forraljuk fel. Tálaljuk a lazacfilét póréhagymával, mártással és főtt burgonyával. Hozzávalók: 750 g lazacfilé bőr nélkül 1 ½ teáskanál só 2 evőkanál vaj Sandefjord vaj: 0,2 l tejszín 75 g vaj Köret: 2 póréhagyma főtt burgonya 25

Én omn ved 175º i körülbelül 12 miniutt. Kongeriket Norge Dampa laksefilet sandefjordsmør Skjær laksefileten-vel a tűzoltó stykke-ben, megszárítja a med sót, és beállítja a közepét omnen til fisken pontosan gjennomkokt. Kok a fløyten felére és visp smøret a små porsjonar. Rush må ikkje koka mens den røres fogadó, då vil den skilja seg. Rens and del vårløkane i to on slow and kok forsiktig in Latvia vatn. Szerver fisken med vårløk, kolbász és kokte fazekas. Hozzávalók: 750 gramm fersk lakseed filé utan bőr 1½ teskei só 2 spiseskeier smør Sandefjordsmør: 2dl matfløyte 75 gramm smør Til adag: 5 vårløk Kokte fazekas

Påske a xa Pasqua Páscoa Wielkanoc Easter Lieldienas Pääsiäinen 32

() 40. 6, 3 6 25. 3 4, (), ½, 60 . 36 2 1 2 2. 30. 10. 10.

Németország húsvéti báránya A húsvéti bárány nem, mint a nevéből kitalálhatjuk, húsétel, hanem édes sütemény, amelyet bárány alakú formában sütnek porcukorral. Ez a hagyományos húsvéti torta manapság még mindig megtalálható minden húsvéti reggelin vagy dohányzóasztalon. Hozzávalók 700–800 ml-es penészhez: 125 g puha margarin, 125 g cukor, 1 csomag vaníliás cukor, 1 csipet só, 50 g kókuszreszelék, 3 kicsi tojás, 100 g búzaliszt, sütőolaj citrom, finom őrölt kenyér morzsa, porcukor Kenje meg a formát margarinnal, és szórja rá a finom őrölt kenyérmorzsát. A tésztához: A margarint elektromos keverővel krémesre keverjük, és kis adagokban hozzáadjuk a cukrot, a vaníliás cukrot és a sót. Adjunk hozzá néhány csepp sütőolaj citromot. Keverje hozzá az egyik tojást a másik után, a búzalisztet és a kókuszreszeléket. Töltse be a tésztát a formába, és süsse 170–200 ° C-on kb. 40 percig. Hagyja egy ideig hűlni a forma belsejében, majd vegye ki a formából és hagyja teljesen kihűlni. Végül letakarjuk porcukorral. Ma az emberek húsvéti nyuszikat is sütnek a bárányok mellett. 38

Repubblica Italiana Cuddura cu l ovu Ingredienti: 1kg. di farina; 500gr di zucchero; 300 gr di burro; 6 uova; un po di buccia di arancia o limone grattugiata; un po di sale; una bustina di vaniglia; una bustina di lievito per dolci. Metodo: Mescolate la farina con lo zucchero, il burro fuso, la buccia di limone o arancia grattugiata, un pizzico di sale, la vaniglia, il lievito e le uova. Mescolate finoman összetett al punto di ottenere un composto solido. Lasciarlo riposare per una e poi date la forma con le vostre mani.infine mettete uno o due otre o più uova sopra questo biscotto e mettete in for a 150 gradi. Buon appetito. 40

Lettország húsvéti tojások Lettországban a tojás húsvétkor történő festése és festése nagy hagyományokkal rendelkezik. Lettországban húsvétra nincs nemzeti étel. A tojás minden étel része. Töltött tojás 5 6 tojás 50 g vaj só bors citromlé vagy ecetes cukormustár A díszítéshez: 6 8 apró szardella (spratt) apróra vágott fűszernövény paradicsom vagy retek A keményre főtt tojásokat megoltjuk, meghámozzuk, hagyjuk kihűlni és hosszában félbevágjuk. Távolítsa el a tojássárgáját, szűrje át szitán, és keverje össze a felvert vajjal. Fűszerezzük sóval, mustárral, ecettel vagy citromlével, borssal és cukorral. Öntsük a keveréket a tojás felébe kis kanalakkal. Díszítsük szardellával, paradicsommal vagy retekkel. Rendezze egy lapos ovális vagy kerek tányérra, és díszítse a gyógynövényekkel. 41

Latvijas Republika Lieldienu galdam Lettországok főbb rt tiek kr sotas olas un gatavoti olu dieni. Nav viens pašs latviešu nacion lais Lieldienu diens. Pild tas olas 4 6 olas 50g sviesta s ls pipari citrona sula vai galda eti is cukurs sinepes Rot šanai: 6 8 ilavas za umi tom ts vai red si Nolob tas cieti nov r tas olas ar robotu sak u nazi p rgriež pus mieniski uz Iz em dzeltenumus, izberž caur sietu un pievien saputotam sviestam. Masai hozzá s li, eti i, piparus, cukuru, sinepes. Masu ar mazo karot ti pilda olu baltumu pus t s. Virs liek izt r tas, saritin tas ilavas. Rot ar red su ripi m vai tom ta gabali iem un za umiem. K rto apa vai ov l l zen š v, vörös ar za uniem. 42

Norvégiai bárányláb A bárányláb hagyományos húsvéti étel Norvégiában. Általában virágvasárnap vagy más különösen fontos húsvéti ünnepek alkalmával szolgálják fel. Hozzávalók: 2 kg báránycomb (súly a csontokkal) só, bors, kakukkfű A húst sóval, borssal és kakukkfűvel ízesítjük. Süsse a báránycombot rácson egy nagy pecsenyesütőn, 200 C-on, körülbelül 20 percig. Állítsa a hőmérsékletet 170 C-ra, és hagyja a bárány szárát körülbelül 1,5 órán át a sütőben állni. Amikor a hús kész, a láb belsejének még mindig kb. 70 72 C-nak kell lennie. Vegye ki a bárány lábát a sütőből, és hagyja 10 percig pihenni, mielőtt felszeletelné. Ha lehetséges, használja a pörkölő húsmártását mártásként, hacsak nem szeretne más mártást készíteni. Tálaljuk a bárány lábát burgonyával, sárgarépával, brokkolival, kelbimbóval és gombával. Mártás: 3 evőkanál búzaliszt 0,1 l víz 0,5 l húsmártás 0,1 l tejszín Só és bors A lisztet hideg vízben oldjuk fel és öntsük a mártáshoz. Keverés közben 3 4 percig főzzük. Hozzáadjuk a tejszínt és egy csipet sóval és borssal ízesítjük. 43

Kongeriket Norge Påske: Lammesteik Lammesteik egy norvég kereskedelem. Det he ikkje knytta særskilde tradisjonar til måltidet, a férfiak észreveszik, hogy gyakran megment egy har Palmesundagot vagy egy annan av heilagdagane i påsken-t. Du treng: 2 kg lammelår (vekt med leg) só,epar, timian Gni steika inn med só,epara és timian Steik låret on rist hosszú távon. A kan gjerne nytta steikepose. Steik omlag 200 C i 20 perc. Állítsa be a deretter-t, hogy 170 C-ra változzon, és a steiket másfél idő alatt. Bruk gjerne szteiketerométer, a kjern hőmérsékletnek 70 oL-nak kell lennie. A kulcstechnika és a ho kvile umlag 10 perc az Ön számára skjer in ho. Bruk gjerne sjyen i langpanna som saus dersom du ikkje har annan saus. Szerver saman fløytegratinerte fazekas, kokte gulerøter és brokkoli, steikte rosenkål és steikt skogsopp (piggsopp vagy kantarell er best). Saus: 3 ss kveitemjøl 1 dl vatn vagy soppkraft 5 dl sjy 1 dl fløyte só és pepar Visp ut mjølet i litt kaldt vatn vagy soppkraft lebontásban. Ha i sjyen. Kok opp omrøring és mosás alatt főzzük 3 4 perc alatt. Legyen egy flotáció, és csapkodja meg a sót, majd készítse el. 44.

Jul Xpi toy enna Natale Natal Bo e Narodzenie Christmas Ziemassv tki Joulu 50

. 1 1,25, 3 4, 600 ml, 2 2 1. 5. 5 . 22 25. 45. 10 15,. 5. -,. 5. 54

Lettország Hagyományos lett borsó szalonnával A karácsonyi asztal gazdagon terített, különféle szimbolikus jelentéssel bíró ételekkel. A sertéshús törzsét, amelyet gyakran sült sertéshús váltja fel, szimbolizálja az ekét és ezáltal a lett gazda legfontosabb eszközét. A borsó és a bab állítólag boldogságot és jólétet hoz a házba. A kerek kolbászok képviselik a napot, manapság nagyon jellemző, hogy különféle hústortákat és mézeskalácsokat sütnek. A lettek korábban azt hitték, hogy kilenc ételnek kell lennie az asztalon, és hogy kilenc étkezés legyen karácsony estéjén. Szürke borsó szalonnával Hozzávalók: 200 g szürke borsó 60 g füstölt szalonna 40 g hagyma Só A borsót 2-4 órán át áztassa, majd ürítse le. A lecsöpögtetett borsót tegye egy fazékba vízzel (a borsót le kell takarni), és puhára főzzük. Apróra vágjuk a hagymát és a szalonnát, és egy serpenyőben megpirítjuk. Ha lehetséges, tálalja a borsót agyagtálakba. Tegyen egy réteg sonka és hagyma keveréket minden réteg borsóra. Íróval vagy kefirrel tálaljuk. 59

Latvijas Republika Ziemassv tku galds tradicion li ir bag ts ar daž diem dieniem, akik ir ar simboliska noz me. K legfontosabb j min c kas š ukurs, kuršsimboliz arklu un t tad latviešu zemnieka fő darbar ku maizes dev ju. M sdien s tom r vair k gald tiek celti daž di cepeši nevis š ukurs. N kamie ir pupas un zir i, k ar ko a jeb miežu putra, kas dos m jiniekiem laimi un tur bu . Savuk rt putraimu desas rituli atg dina saules ripu. M sdienu Ziemassv tki nav iedom jami bez daž diem ga as pr dzi iem un, protams, pipark km Senie latvieši tic ja, ka Ziemassv tku gald j liek devi i dieni, un jd devi as times, lai n kamais gads b tu bag ts . Pel kie zir i 200 g pel kie zir i 60 g ž v ta c kas ga a (cauraudzis) 40 gs poli s ls Zir us noskalo un iem rc uz div ml dz etr m stund m. V ra, l dz zir im ksti, tad nok šun nož v. S ki sagriežs polus un ž v to ga u. Uz atseviš as pannas s polus un ga u nedaudz pasaut. Zir us pasniedz m la traukos (ja iesp jamms), katrai porcióhoz csatlakozó s polus un ga u. Parasti piedzer kef ru vai pani as. 60

Kongeriket Norge Julemiddagen På Vestlandet et folk vanlegvis julemiddagen på julafata. A fleste et salta, tørka és røykt lammekjøt. Prosessen med å laga save startar i oktober når ribbene vert lags i saltlake, ei blanding av vatn, salt and sukker 8nokre røyker det også), etter det hangs opp å tørka frame to jul. Ribba vert kutta opp és a vatn 10-15 timárban van a vert gőz kokszhoz tre timarban egy stor kjele-ben. Kjøtet vertertervert fazekas és kålrabi színpaddal. Amire valami foretrekker karamellás pudingot észlel. Karamellás puding Hozzávalók: 2 dl sukker 2 dl mjølk 2 dl fløyte 4 spiseskeier sukker 1 vanília bot eller 1 vagy 2 teskeier med vaniljesukker 5 tojás Glaser tojás alakú med sukker. Bland mjølk, sukker és vanilje és kok det opp. Kjøl. Bland forsktig i tojás. Hell blandinga i forma. 10 perc alatt. Sett forma i langpanne med kokande vatn. La stå i 2 timar on varme. (kb. 125 ° C). 62

Lengyelország Makówki Ez a hagyományos sziléziai desszert karácsonykor készül. Nagyon népszerű, és nem hiányozhat egy sziléziai család karácsonyi asztaláról. Hozzávalók: 500 g mák, őrölt 120 g vaj 500 g cukor 1 csomag vaníliás cukor 1 kanál méz Ízesítő összetevők: apróra vágott mandula, mogyoró és dió, mazsola, napraforgómag, kókuszreszelék (egyenként 100 g) egy csipet só 1 csomag kétszersült 0,8 l tej Elkészítés: Az őrölt mákot 1,5-2 l vízben 15 percig forraljuk, időnként megkeverve. Hozzáadjuk az apróra vágott ízösszetevőket (a kókuszpehely kivételével), a cukrot, a vaníliás cukrot, a vajat, a mézet és a sót. Keverés közben főzzük még 5 percig, majd vegyük ki a serpenyőt a tűzhelyről. Öntsön langyos tejet egy tálba, hogy mártogassa a kétszersültet. Tegyen egy 3 cm-es réteget a mákkeverékből egy másik nagy tálba, helyezze rá a mártott kétszersültet, és szórja meg kókuszreszelékkel. Most felváltva adja hozzá a tálba a mákkeveréket, a puskát és a kókuszreszeléket, amíg az összes hozzávaló el nem fogy. Letakarva hagyja meredeken a hűtőszekrényben. Tálaljuk hideg desszertként vörösborral vagy vízzel. 63

Rzeczpospolita Polska Przepis na makówki. Produkty: 1. ½ kg maku 2. 12 dkg mas a 3. ½ kg cukru 4. 1 paczuszka cukru waniliowego 5. 1 y ka miodu 6. bakalie: obrane migda y, rodzynki, 3 rodzaje orzechów, s onecznik, wiórki kokosowe ( paczuszki bakalii po 10 dkg ka da) 7. szczypta soli 8. 1 paczka sucharek 9. 0.8 litra mleka Przygotowanie: Mak zmieli. Wsypa do gotuj cej si wody (1,5 - 2 litrów wody). Gotowa 15 perc od czasu do czasu mieszaj c. Po 15 minutach wsypa posiekane bakalie oprócz wiórek kokosowych (rodzynek nie rozdrabniamy), wsypa cukier, cukier waniliowy, doda mas o, miód i szczypt soli. Gotowa 5 perc, czasami mieszaj c. Po 5 perc odstawi z ognia. Do miski wla letnie mleko (w nim b dziemy moczy sucharki). Wzi du misk, na dno wy oy warstw makowej mieszanki (grubo ci ok. 3 4cm), zamacza kolejno sucharki w misce z mlekiem i uk ada na wy o on mieszank makow, posypa warstw wiórkami kokosowymi p, po oy makowejn warank makowe warstw namoczonych sucharek, posypa kokosem itd., do wyczerpania sk adników. Odstawi do sch odzenia, soha zmra a. Podawa sch odzone jako deser z czerwonym winem lub wod. 64.