Hogyan írjunk francia-japán házassági szerződést

18 válasz

Évek óta Japánban élünk japán barátommal, és férjhez megyünk. Szeretnénk a vagyonszerződést szabványosan elkülöníteni. Hogyan lehet megkötni ezt a fajta szerződést, tudván, hogy Japánban vagyunk, és itt nincs közjegyző? Ezen felül várhatóan nem fogunk Japánban maradni, mert társamnak lehetősége van cége révén Európában dolgozni.
Ez nyilvánvalóan bonyolítja a kérdést, mert a házaspár tartózkodási helye fontos. Tehát: kössön szerződést később, miután telepítette a lakóhelye szerinti országba? Vagy csináld közvetlenül Japánban, de hogyan ?
Köszönöm

hogyan

A feltett kérdésre adott 18 válasz

Mi a vagyonszerződés szétválasztása?
Mi az előnye ennek?

Az, hogy különválás esetén a kettő egyike megmarad neki anélkül, hogy a volt társ (férfi vagy nő) jogosult lenne rá.
(Nem tudom, világos-e, amit mondok.)

A francia jogi szabályozás szerint - szerződés nélkül - a házasságkötés előtt az egyes házastársak tulajdonában lévő ingatlanok, valamint az örökléssel vagy adományozással kapott vagyontárgyak személyes tulajdon maradnak. A házasság után megszerzettek, például egy ház, a C közösségbe tartoznak. " Ez a közösség a legtöbb esetben elégséges. A vagyon szétválasztása során mindenkinek megvan a saját tulajdona, az én autóm, a ház SCI-jének 33 százaléka stb. A kereskedők és a szabadúszók számára ez védi, de üdvözli a kissé jelentős kiadások állandó elszámolásának légkörét. Esküvői ajándékként a barátai adhatnak polgári törvénykönyvet.

Ha Japánban házasodik meg, akkor a japán törvények érvényesek. Tudomásom szerint ez védi a japán házastársat. Franciaországban a vagyoni rezsim szétválasztása akkor érdekes, ha az egyik házastárs kereskedő, a másik nem felelős semmilyen tartozásért. Személy szerint Nagyon kedvezek az egyetemes közösségi rendszernek, ha vannak gyerekek és idősek. Azt javaslom, keresse fel egy francia közjegyzőt .

Közjegyzők (koushounin) léteznek Japánban, de nem látják el a nyilvántartási funkciókat, ellentétben Franciaországgal, ahol a közjegyzők állami és miniszteri tisztviselők, ehelyett egy franciaországi közjegyzőhöz fordultak (és valószínűleg alacsonyabbak a díjak) .

Szia,
A "vagyon szétválasztása" szerződéssel kötött házasság megválasztása jó ötlet, nem árt a gyerekeknek, és soha nem lehet tudni, mi vár ránk a jövő, mindkét embert megvédi, és ha minden jól megy, mit kívánok neked, ez semmit sem fog megváltoztatni.
Ha Japánban házasodik, akkor a legjobb, ha a francia nagykövetségre megy, ők illetékesek házasságot kötni; akkor is, ha esküvőt szeretne a japán hatóságok előtt, akkor is elmehet a nagykövetségre, ők minden szükséges információt megadnak.
Legyen óvatos, vannak késések. Minden jót kívánok az esküvődhöz .

Szia
Egy kis emlékeztető: "A házasság egy életre szól!. Imádja, hogy ápolja életének végéig! Miért érdemes fontolóra venni a különválást, ha férjhez megy ?

❌ A válasz nem releváns

Mert a jövő nincs megírva, és a jóindulat ellenére néha a dolgok kijönnek a kezükből. Nézzen körül, és rájön, hogy a divroce nem olyan ritka.

A szomorú események között nemcsak a különválás van, hanem a halál és például egy gyermek házastársának örökségre vonatkozó követelései, a négy szülő egyikének tartási kötelezettsége van, csőd van, mint most. De amikor egy házaspár életét kezdi, az olyan, mint a nyugdíjazás, ez nagyon elvont. Könnyűnek kell lennie arra, hogy megkérje rokonait, hogy egyeztessenek időpontot egy francia közjegyzőnél. A polgári jog két országba lép, nagyon összetett .

A házasság életében csak vallás, törvényesen nem.
És különben is nagyon könnyű hibázni, és mi ez a mentalitás? A házastársának is joga van különválni, ez nem az ön célja.

Nem, ez nem attól függ, hol házasodik meg, hanem az esküvőt követő évben szokásos lakóhelyétől.
Ha nem teszünk semmit, akkor annak az országnak az alapértelmezett rendszere érvényes, ahol élünk: Franciaországban csökkent közösség, Japánban a különválás.

A kérdésben fontolóra veszik az Európába való költözést. Nem ismerjük a dátumot és az országot. De igazad van, ha a Japánból történő gyors távozás esetén a hágai egyezmény alkalmazandó.

Helló, ugyanabban a helyzetben vagyok, mint te !

Ajánlom ezt a dokumentumot, amely egy közjegyzői konferencia a francia-japán házasságról, amely nagyon jól sikerült, és amely teljesen felvilágosított minden kérdésemben!

Különösen megértettem, hogy Japánban alapértelmezés szerint a házassági rendszer a vagyon szétválasztásának rendszere, és nemzetközi házasságok esetén előnyösebb házassági szerződést kötni, hogy ez a szerződés mindkét ország törvénye legyen különválás esetén. vagy halál. Csak meg kell írnia egy francia (majd lefordított) vagy japán közjegyzőnek, érvényesítenie kell a francia konzulátuson, majd házasságot kötni Japánban, majd el kell ismernie az említett házasságot a francia állam által:) (ha Japánban élsz)

Sok szerencsét !

Szia,
Köszönöm ezeket az információkat! Sok ponton felvilágosítottak.
Japánban házasodom a leendő japán házastársammal. Mivel nem tudjuk, hol fogunk lakni az esküvő után, úgy döntöttünk, hogy házassági szerződést kötünk a helyzet tisztázása érdekében.
Ön azt mondja, hogy lehetséges, hogy a szerződést egy japán közjegyző teljesíti, de akkor hogyan lehetne azt "érvényesíteni" a francia jog számára? Miből áll ?
Esetünkben egy japán közjegyzőn keresztül megyünk keresztül, és a szerződést angolul és japánul készítettük. Mit kell tennünk? Fordítás hitelesített szerv által és/vagy apostille megszerzése? A japán francia nagykövetség honlapja nem mond semmit erről a témáról (különösen, ha a Japánban létesített közjegyzői okirat elfogadható vagy sem), és igyekszünk válaszokat találni.