Kalap (a)
Kalap (a)
1. A régi kalapok nem szeretik az üdvözlést.

Hasonló az oroszhoz Altmann VI, 413.
* 2. A kalapon lévő kupac megint elővette.
Felesége halála javította anyagi helyzetét.
3. Jobb, ha elveszíti a kalapját, mint a fejét.
Ezt követően Kolostor tükör (48, 4) La Barre lovag 1766-ban elvesztette a fejét, mert egy kapucinus körmenetet tett le kalapja levétele nélkül; ennek következtében lefejezték.
4. Jobb, ha meghúzza a kalapját, mint a táskája.
Azt.: Piuttosto in mano, che mano alla borsa. (Bohn I., 121. o.)
5. Eltalálta a kalapját, és a fejére gondol.
6. A kezében lévő kalap semmibe sem kerül, és segíti az országot.
7. A kalap okosabb akar lenni, mint a fej.
Az oroszok szerint ez gyakran így van. (Altmann VI, 401. o.)
8. Háromszög alakú kalap, hármas biztosítás.
»A népviselet a gazdát legjobban díszíti, és egyben a leghasznosabb is, mert nem megy ki a divatból. Háromszögletű kalap, hármas biztosítás szokott lenni ránk. "(B. Auerbach, Fekete-erdei falu történetei, IV, 45.)
9. Az év kalapja több a díj szerint, egy-két könyv vagy egy fehér könyv, aztán néha egy pohár bor jó barátokat szerez.
Francia.: Un a motorháztető plusz ou moins, de papier blanc une ou deux mains, et parfois un verre de vin font szerzett des amis maints. (Kritzinger, 78 a .)
10. A kalap több mint száz csuklya. - Winckler, VII, 74.
11. Az év egy kalapjával sok barátság marad fenn.
Holl.: Een felhúzta a fejét a het jaar onderhoudt veel vriendschap-ban. (Harrebomйe, I, 309. o.)
12. A kalap nem minden fejnek felel meg.
13. Az emberek szeretnek új kalapot felvenni. - Altmann VI, 421. o.
14. Új kalapot új sarokra akasztanak. - Petri, II, 217; Reinsberg III, 118. o.
Az oroszok: Új kalapot akasztanak a karóra, egy régit a sarokba dobnak. (Altmann VI, 488. o.)
15. Még soha egyetlen kalap sem volt ilyen szent, az ördög beletette a fejét.
Holl.: Daar nooit kop állatkert szent volt de duivel krijgt he zijn hoofd wel in. (Bohn I, 302. o.)
[940] 16. Minden kalapnak van feje.
17. Gyorsan a kalaphoz, és lassan a táskához. - Winckler, VII, 2; Simrock, 5149; Kцrte, 3096; Brown, én, 1607.
Dn.: Hav hovedet aapent, férfiak pungen lukt. (Prov. dan., 246. o.) - Hurtig til had, og lakes til pungen, giшr ingen skade. (Bohn I, 380.)
18. Ham mut a Hud egh laft, iar'm a Mв sjocht. (Amrum.) - Haupt, VIII, 353, 40; Johansen, 93.
Nem kell felemelnie a kalapját, mielőtt meglátja az embert. De ez nagyon gyakran előfordul. A dánok azt állítják, hogy az ember inkább a kabátjához, mint az emberéhez veszi le a kalapját.
Dn.: Egy nap a tengerek a kis emberek számára véget értek az emberek számára. (Prov. dan., 348.)
19. Szia sjogt am a Hud an hк'n sallew ьb't Haad. (Amrum.) - Haupt, VIII., 361., 165. o.
Megkeresi a kalapot, és maga a fején van.
20. Huot as segített Suot. - Schuster, 254. o.
21. Le a kalappal, mondta a szél a kvékernek.
Engl.: Ragaszkodom ahhoz, hogy levegye a kalapját, amikor a nagy szél azt mondta a kvékernek. (Hagen, 103, 5.)
22. Fátyol sapka és fátyol kalap. - Graf, 153, 77; Reyscher, V, 204; Eisenhart, 136; Kerek, 607; Hillebrand, 131., 191.; Estor, I, 307; II, 331; III, 432; Eiselein, 339; Grimm, Rechtsalt., 499; Kцrte, 3094; Simrock, 5147; G. Wernher (Waldschmid), Diss. De pactis dotalibus: kalap a fátyolnál stb. (1714), in Nopitsch, 53. o .; Diéta. Herm. Kemmerich, Progr. De paroemia: kalap fátyollal stb. (Jena 1734), in Nopitsch, 60. o .; J.H. Bücking, A házassági alapítványoktól a következő képlettel: kalap fátyollal stb. (Marburg 1773), in Nopitsch, 67. o.
Ennek a mondásnak, amely a házastársak közötti öröklési jogra utal, egy olyan használat alapja van, amelyet korábban bizonyos területeken megfigyeltek. Amikor a menyasszony és a vőlegény az oltár elé állt, hogy az egyházfő megáldja házasságukat, a vőlegény az oltárra tette a kalapját, mellette pedig a menyasszony fátylát. Ez házasságkötést jelentett; Fátyolos sapka és kalapos fátyol, amelynek célja az volt, hogy jelezze: ha a házasság gyermektelen marad, a túlélőnek egyedül kell örökölnie az elhunytat. Ahogy a lándzsa vagy a kard a férfit, a kapsztán vagy az orsó pedig a nőt jelöli, úgy itt is kalap és fátyol révén történik. (Lát. Grimm, jogi alt., 148. o.)
Azt.: Val piщ una beretta che cento scuffie. (Cahier, 2828.)
24. Kalap a kézben segít az egész országban. - Eiselein, 339; Simrock, 5148; Kцrte, 3095; Brown, én, 1606.
Dn.: Gode ord i munden og i haanden coster intet, men gav ner folk and land. (Prov. dan., 246. o.)
25. Mindig viseljen sapkát és kabátot, a szívet ritkán veszik észre.
26. A kalap a pokolba kerüljön, a fej csak megáll.
Az oroszok: Elveszítheti a kalapját, ha csak nem veszíti el a fejét. (Altmann VI, 485. o.)
27. Gyakran leveheti a kalapját, mielőtt a pajzs elszakad. - Példabeszédek kertje, 76.
28. Nem kell levenni a kalapját, amíg meg nem köszönnek.
Akkor használják, ha az egyik a másikra vonatkozik.
Holl.: A férfiak moet zijn 'hoed niet afnemen, voor férfiak megfogalmazva. (Harrebomйe, I, 309. o.)
29. Nem a kapált kell végezned, hanem egy srácnak imádkozol.
30. Az ember letépi a kalapját és a fejét jelenti. - Lehmann, 179, 14.
31. A kalapom - mondta az orvos - apámnak az ingatlanba kerül.
32. perc. A Hft pénzbe kerül. (Holst.) - Nyilas, II., 159. o.
Azok nyelve, akik nem szeretik a kalapok gyakori eltávolítását kisvárosokban és falvakban köszöntéskor.
33. A kalappal a kezében tovább megy, mint a fején lévő kalappal. - Struve, jan.
34. Kalappal a kezében az egész országot bejárja. - Müller, 5, 5; Kцrte, 3095 és 3840; Ramann, Subr., II, 1; Lohrengel, I, 514; Waldeck esetében: Curtze, 246, 402; Hannover esetében: Schambach, II, 295.
A kalapok eltávolítását a belső tisztelet külső jelének tekintik, de az ember többször [941] különféle módon küzdött a kellemetlenségekkel járó szokások ellen, és a kalapok eltávolítása elleni egyesületek már megalapultak. A mondás jelentése: mindenütt ajánlani kell az udvariasságot, amely nem hízelgéssé és fanyalgássá fajul.
Engl.: Egy férfi kalapja a kezében soha nem ártott neki. (Gaál, 1758; Kцrte, 2095.)
Francia.: Courtois de bouche, main au motorháztető, peu coыte et bon est. (Leroux, II., 206. o.) - Pondre fine chasse plus loin que la gross.
Holl.: A kézben kapált Met den a gansche földről származik. (Harrebomйe, I, 309. o.)
Azt.: Beretta in mano non fece mai danno. (Bohn I, 75 éves.) - Cortesia di bocca, mano al capello poco costa ed и buono e bello. (Gaal, 948.)
35. Gyakran jó a sraffozás.
Dn.: A napokban észrevette, hogy af, naar man látó manden. (Bohn I, 362. o.) - Snart til has og seen til pung hielper külföldi saa mangen ung. (Prov. dan., 461.)
Holl.: Ras ter kapált doet veel ment. (Harrebomйe, I, 309. o.)
36. Nézd meg a kalapot, amit viselek, mielőtt megkéred a régit. (Surinam.)
Mit adjak neked, mivel magamnak nincs semmim.
37. Annyi kalap, annyi bolond. - Lehmann, 532, 54.
38. Uemmer mit'n Hot as Silk (Cдcilie) Reddersch, harr'n Hot ьmmer Eten ophatt. - Diermissen, 346. o.
39. A csók kétszer olyan jó ízű egy kerek kalap alatt.
40. Rossz (sima, durva) kalap alatt gyakran van okos fej. - Binder II, 2166; Seybold, 369. o.
Francia.: Sous le chapeau d'un paysan pent se trouver le conseil d'un herceg. (Cahier, 1318.)
Lat.: Non est magna domus; quid tum? sub paupere tecto saepe etiam virtus ingeniosa latet. (I. kötőanyag, 1169.)
41. Us em дrm Hфt ez engem zavar a helyes gondolat. (Bedburg.)
42. Amikor a kalap elkezd száradni, egy bolond sem fogja sötétíteni a kalapokat, mert ugyanolyan magasan képviselik a Luss-Hütter pozíciót. - Sutor, 927.
Lat.: Quo stultior eo superbior. (Sutor, 927.)
43. Milyen segítség, annak van kalapja, amikor a fej le van tiltva. - Lehmann, II, 865, 75.
Azt.: Rotta la testa, si mette la celata. (Bab I., 124. o.)
44. Amikor a kalap szárba kezd, a sapka sem lesz már bolond.
45. Ha felveszem a kalapot, megütnek, ott hagyom, ahol hordom (vagy: így kapok verést).
Azt.: Peribo si non fecero; si faxo vapulabo. (Gaal, 950.)
Lat.: A fronte praecipitium, a tergo lupi.
46. Ha valaki leveszi a kalapját egy évre, tudja, mi áll mögötte. - Eiselein, 339.
47. Ha nincs (kalap) rdgentje, mi fel (esik) ken felnyitja Koppot. (Strelitz.)
48. Aki várja a kalapot, amelyet örökölnie kell, egész életében mezítelen fejjel mehet. - Reinsberg II, 34.
49. Aki leveszi a kalapját, annak kevés gondja van, és nagy kegyelmet nyer.
50. Aki spanyol legyekből készült kalapot visel, annak mindig hólyagok vannak a fején.
51. Aki túl nagy kalapot vesz fel, a szemébe néz. - Petri, II., 700.
52. Amint az ember kalapja megfelel a fejének, ugyanúgy a feje is. - Lehmann, 429, 10.
Gyakran lehet következtetni kívülről befelé; de nagyon tévedhet vele.
53. Amint a kalapom jól mutat, ugyanúgy a fejem is - mondta a bohóc.
Holl.: Állatkert mij de kapált állapot, állam mij het hoofd, zei de dwaas. (Harrebomйe, I, 309. o.)
54. Ahol bőr van, ott nincs szúnyog. (Westf.)
Holl.: Waar hoeden zijn, gelden geene mutsen. (Harrebomйe, I, 309. o.)
55. Ahol sapka van, nem kapucnival fizet.
Holl.: Waar hoeden zijn, betalen geene mutsen. (Harrebomйe, I, 309. o.)
[942] * 56. Mindent egy fedél alá hozni (vagy: be akarni hozni).
Egyesítsen minden véleményt és különböző nézetet.
* 57. Ez esik a szegélyezett kalapba. (Felső-Ausztria.)
* 58. Ehhez ragaszkodhat. (Sauerland.)
* 59. Nyikorgatta volna a kalapját ongen. (Bedburg.)
Túl sokat ivott. Bedburgban erre is jellemzőek a szólások: A trón. Thess em dьssel. Hд ez bumm. Stivvel volt. Isten vil thrusch. Ez zavargás. (P. ⇒ 38. emelet)
* 60. Viselnie kell a sárga kalapot.
Büntetés a csődbe jutott üzletemberért. Akit elítéltek a "sárga kalap" viselésére, az egy 1581-es tanácsi határozat szerint (Frankfurt am. M.) a családjával kevesebbet öltözött családdal együtt kellett mennie, mint a többi állampolgár, és a bebörtönzés esetén tartózkodnia kellett minden őszinte emberrel folytatott nyilvános kapcsolattól; a városban sem tudott tisztséget betölteni, vagyis a társadalomból kizárták és politikailag meghaltak. Különleges kegyelemből az ilyen ember három büntetés közül választhatott: vagy háromszor két órán át a gallér mellett állt, egy életen át sárga sapkát viselt, vagy örökké az adósságtoronyban ült. (Lásd Riehl, Reiner Wein, in Westermann 1865-i HÓNAPAI, 455. o.)
* 61. Helyezze a bőrt a szemére. (Medve.)
* 62. Tegye tizenegyre a kalapot. - Eiselein, 339.
Stájerországban azt mondják: fél tizenkettőkor tegye fel (vagy viselje) a kalapot, azaz görbe; többnyire mámor jelölésére.
* 63. Tegye a kalapot a bal fülére. - Eiselein, 339.
Lat.: Omnia susque deque habere. (Eiselein, 339.)
* 64. Kalap a kezében, szívében érezhető.
* 65. Húzza vissza a kalapot a csörlőhöz (nyomja, üljön, tartsa). (P. ⇒ kabát.)
Mhd.: Amikor a madaraknak rövid szünetet kell tartaniuk, és kalapjukat szélnek kell fordítaniuk.Költő.) (Zingerle, 98.)
* 66. Vegye le a kalapját valakinek.
A tisztelet kifejezése. A rómaiak azt mondták: hadd süllyedjenek el a hamisak valaki előtt, hogy megmutassák, elsőbbséget adtak neki önmagukkal szemben. A mondás abból fakad, hogy amikor két bíró az utcán találkozott a fasessal, amelyet lictorok előztek meg, az alacsonyabb rendű bíróinak lictorainak hagyták, hogy kissé elsüllyedjenek. Egy diktátor 24, egy konzul 12 és egy prдtor 6 liktort adhatott át halványságokkal. A kifejezés kifejezésünkhöz kapcsolódik: engedje le a zászlót vagy a kardot, mutassa be a puskát. (Faselius, 85.)
Lat.: Fasces submtere alicui. (Faselius, 85.)
* 67. Szerezd meg a piros kalapot.
Francia.: On lui a fait portter le chapeau rouge. (Leroux, II., 116. o.)
* 68. A kalap nem tartozik ilyen fejre.
* 69. Eam sittet de Haut op Vivat, amikor a Buer en Fцer Weiten hőt árul. (Westf.)
* 70. Kapcsolja be a kalapját.
- Vállalkozna, hogy viselje a kalapomat, és játssza velem a kunzenét.Grimmelshausen, Springinsfeld.)
* 71. A Haut op Halwer nyolcadik. (Medve.)
* 72. Csak a férfiakért veheti le a kalapját. - Mathesius, Sarepta, CLVI.
* 73. Szoknyára teszi a kalapot. - Eiselein, 339; Brown, én, 1604.
* 74. Ezer tallérra tette a kalapját.
Francia.: Il a mis son bonnet de travers. (Kritzinger, 78.)
* 75. Nem tette fel rendesen a kalapot.
Kisebb felügyelet, formai hiba.
* 76. Ő (ez) megőrjítette. - Agricola.
* 77. Nem tartják jól a kalap alatt. - Eiselein, 339.
"Nem igazán van a kalapja alatt." (Langbein, Minden mű, Berlin 1823, 29. évf.)
* 78. Minden lámpaoszlop előtt leveszi a kalapját.
* 79. Bárhol forgathatja a kalapját.
* 80. Porosz kalapot visel.
Büszke viselkedése van. Ettől, utána Jahn, A poroszok büszkeséggel és önbizalommal rendelkeznek. (Lát. Prцhle, Leben Jahn's, 14. o.) (S. Poroszország és büszkeség.)
* 81. Kölcsönzött kalap van rajta.
Fej és fül adósság.
[943] * 82. Nem megfelelő neki a kalap alatt. (Nrtingen.)
Lat.: Naviget Anticyram. (Horace.) (Binder II, 1986.)
* 83. Lerázza a kalapját. - Eiselein, 339.
* 84. He het кn to vдl ьnder den Hot. - Piening, 75.
* 85. Beállíthatja a forró utogént. - Eichwald, 1423.
* 86. Le kell venni róla a kalapját.
Holl.: Daar moet hij den hoed voor afnemen. - A férfiak moet den kaped voor hem afnemen. (Harrebomйe, I, 309. o.)
* 87. Kalapja felakasztja a szárnyakat, mint egy kopott fecskefészek. - Parc diakónus, 404.
Aki zavarban van, főleg anyagi nehézségekben, és akinek bátorságát a nehézségek megbénították.
* 88. Kalapja úgy ül, mintha madárfészket hordana alatta. - Eiselein, 339.
* 89. Si stack'n Huat alatt. (Francs.) - Frommann, VI, 317., 196.
Közös okuk van, rossz konnotációval.
Francia.: Ce sont deux tкtes dans un motorháztető. (Lendroy, 188.)
* 90. Hogy ne tartsák jól a kalap alatt. (S. ⇒ Hьtlein 3.)
* 91. Játék a kalap alatt. - Parc diakónus, 1703.
* 92. Kalap alatt ragadt.
* 93. Erre nem veszem le a kalapomat.
* 94. Wat uppen, steak. (Driburg.) - Firmenich, I, 363, 39.
Fogadjon el valamit, tegyen el.
[Kiegészítések és kiegészítések]
95. A kalap nem teszi az orvost.
Azt.: Il berretto non fa il dottore. (Giani, 4.)
96. Nem minden kalap kerül minden fejre, és nem minden étel minden kikötőben. - Dietrich, I, 421. o.
97. Ha lenne egy ilyen kalapod, jó lenne hűtlenségért, vagy kard a halálért, minden gazdagságot megérnél. - Gerlach, 150 éves.
* 98. Belenéz a kalapba. (Kцthen.)