Kevésbé ismert, mint az orosz hitelek

Bruno Dewaele blogja

A szó vagyonához

Kategóriák

  • Rövidítések
  • Felhasználói kézikönyv blog
  • Krónika
  • Verseny
  • Konjugáció
  • Vélemények
  • Kultúra
  • Diktálások
  • Válaszjog
  • Oktatás
  • Etimológia
  • Kifejezések és lokációk
  • Retorikai alakok
  • Frenglish
  • Pogányok
  • Nyelvtan
  • Tisztelgés
  • Névjegyek
  • Hangulat
  • Humor
  • Játékok
  • Játékok és rejtvények
  • Nyelv
  • francia nyelv
  • Lexikográfia
  • Nagy-és kisbetű
  • Nyelvújítás
  • Névtani
  • Helyesírás
  • Paronimák
  • Nyelvi sajátosságok
  • Laza gyöngyök
  • Politikailag korrekt
  • Központozás
  • Kiejtés
  • Verstan
  • Szemantika
  • Rövidítések és betűszavak
  • Stílusos
  • Szimbólumok
  • A nyelv rángatózik
  • Tipográfia
  • Szójegyzék

2021. január

D L M M J V S
1 2
3 4 5. 6. 7 8. 9.
10. 11. 12. 13. 14 15 16.
17. 18. 19. 20 21 22. 23
24. 25 26. 27. 28. 29. 30
31

Legutóbbi megjegyzések

  • A "Grey anatómiája" után a "Gré" anatómiája.
  • Sofi (új) baja
  • Kattints és tévedj !
  • Óvakodjon a posztillumoktól, egészen a kezdetekig.
  • Jelszavak (nem mindig diplomáciai)
  • Deton (n) új ante.
  • Az Aesculapius királyságában vannak emberek.
  • Anglomania: új változat ?
  • (Pre) Kutya neve !
  • Mutáns vírus: "a" spicule már nem.

Legutóbbi hozzászólások

  • Jacques a "Grey anatómiája" után, a "Gré" anatómiája.
  • Duplex a „Grey anatómiája” után, a „Gré” anatómiája.
  • Michel Jean a "Grey anatómiája" után, a "Gré" anatómiája.
  • Bruno a „Grey anatómiája” után, a „Gré” anatómiája.
  • Orthodubistro a "Grey anatómiája" után, a "Gré" anatómiája.
  • Bruno a „Grey anatómiája” után, a „Gré” anatómiája.
  • Gweltaz a "Grey anatómiája" után, a "Gré" anatómiája.
  • Orthodubistro a "Grey anatómiája" után, a "Gré" anatómiája.
  • Michel Jean a "Grey anatómiája" után, a "Gré" anatómiája.
  • Bruno a „Grey anatómiája” után, a „Gré” anatómiája.

Levéltár

  • 2021-01
  • 2020-12
  • 2020-11
  • 2020-10
  • 2020-09
  • 2020-08
  • 2020-07
  • 2020-06
  • 2020-05
  • 2020-04
  • Minden levéltár

2017.12.17

Kevésbé ismert, mint az orosz hitelek: a kölcsönök. oroszul !

Mennyire lenyűgöző az a regény, amelyet Jacques Messiant Valentina Nikolaiéva Tichonowa orosz állampolgárnak szentel, aki a szökőben találkozó francia iránti szeretetből hagyott mindent, hogy eljöjjön és letelepedjen. Roubaix-ban !

hitelek

A könyv bezárásával (sajnálatos módon) a nyelvi krónikás csak azt a kérdést teheti fel magának: vajon ez a rendkívüli idill, amelyet színes hősnő szublimál, mint amit a francia nyelvek megtapasztaltak volna, és orosz? Az erő - sajnos! - nemleges választ adni. Ha a francia irigylésre méltó helyet vájt ki (legalábbis a múltban) az orosz szókincsben, akkor ez fordítva nem igaz: legfeljebb száz gyakori szó, amelyek közül sok (babushka, balalaika, matryoshka, moujik) a turista folklór része.

Két terület ennek ellenére kivétel, csak annak bizonyítására, hogy Épinal imázsát szeretné elérni, aki azt akarja, hogy a franciák jó ételeket kedvelő politikai állatok legyenek. Blini, borchtch, pirojki, zakouski velünk készítették a lyukat, amelyet a vodka nem öntözött meg! Ami a Szovjetunió történetét illeti, hozzájárult ahhoz, hogy felülről lefelé megújuljon a kommentátorok közéleti lexikona: hogyan tennénk glasnost és perestroika, apparatchiks és nomenklatura nélkül ?

A fentieken kívül néhány szó inkognitóban csúszott a vasfüggöny alá. Érdemük csak annál nagyobb. Az ukase ("o" -val vagy anélkül), eredetileg "a cár parancsolata", felvirágzott, hogy felmondja az egyoldalú döntést. Dicsőség a kopecknek is, ennek a pénznemnek, amelyet különösen szeretünk előidézni. amikor elpusztítja az erszényünket! Mit mondjak ezekről huligánok jó hírű angolszász, de ki kétségkívül ugyanannyit köszönhet a szovjet rendszerrel szemben ellenséges fiatal asszociálisnak? hogy rejtett oka lehet ezeknek a verekedéseknek, amelyek az utolsó futball-euró idején sült marhahúst és popovot kimagoztak a régi kikötő oldalán ?

Azok között, akik ugyanúgy elrejtik játékukat, mint egy KGB-kém, idézhetjük a váratlan robotot (az ószláv nyelven "fizikai munkára" utaló rabota) és esetleg a bisztrót (t): a legenda gyönyörű, amely a szót a "Bystro! ”(„ Gyorsan! ”) Azokból a kozákok közül, akik 1814-ben elfoglalták Párizst, és ez azt jelentette, hogy elsőként szolgálják fel a kabaréban. Ennek ellenére a vélemények eltérnek egymástól, és a bistraud poitevin (a borkereskedő segítsége), valamint a bistouille is sorban áll. Ennek oka az, hogy nem lehet szó arról, hogy külföldre csúszjunk, ami nemzeti örökségünk másik zászlóshajója. !

Jacques MESSIANT (szerk. Nord Avril) „Valentina, egy ellopott fiatal”; 366 p. 14,5 x 22 cm, 17 €.

Hozzászólások

Mindössze három lehetséges helyesírás az orosz pot-au-feu (borscs, bortcs és borscs) számára két referencia szótárunk szerint. Megértem, miért habozom mindig, amikor ezt a szót helyesen írom. Meggyőződésem, hogy a többféle írásmód jobban bonyolítja az életet, mint egyszerűsíti.

Problémáim vannak a "bortch" szó kiejtésével is, amelyet francia borchtch-ban írtak.

A két fent említett szótár sem ért egyet a szó orosz írásmódjával (a PR szerint borchtch és a PLi esetében a borsch).