Klabund, Drámák, A kréta kör, 4
Negyedik felvonás
[508] Hóvihar táj. Hallja, ahogy a katonák énekelnek a színfalak mögött.

Katona, te vagy az elvtársam,
Március az oldalamra.
A császár parancsol nekünk,
Egyetlen lány sem tesz már boldoggá minket,
Katona, te vagy az elvtársam,
Március az oldalamra.
Katona, te vagy az elvtársam,
Amikor elveszítette a kardot,
Tehát takarom a pajzsommal
Testvérként pedig hajlandó vagyok hozzád.
Katona, te vagy az elvtársam,
Amikor elveszítette a kardot.
Katona, te vagy az elvtársam,
Amikor a csontjaink elsápadnak,
A Hold ránk esik, mint a sárga füst,
A majom sikoltozik a bambusz bokorban.
Katona, te vagy az elvtársam,
Amikor a csontjaink elsápadnak.
Haitang, megkötözve és egy fatömbben, két katona kíséretében, akik megverték.
ELSŐ KATONA. Hé, gyere, teknős lánya! Molesztálni fogom az édesanyádat, ha nem mozdítod gyorsabban a lábad. Szerinted öröm végigkísérni a hóviharban?
HAITANG. Irgalmazzon, kedves uram!
ELSŐ KATONA. Hopla, szöcske! Ugorj egy kicsit!
HAITANG. A blokk súlya túl nehéz nekem. Lehúz. A kötésem végén vagyok.
ELSŐ KATONA. És mi a türelmünk végén.
MÁSODIK KATONA. Egy nőnek szenvedésekre van szüksége ahhoz, hogy karaktere fejlődjön - áll egy pedagógiai könyvben. Előre! [508]
ELSŐ KATONA. A jó halál félélet. Előre!
HAITANG. Nem ismered a szent katekizmus parancsát, hogy minden teremtményt sajnálj?
MÁSODIK KATONA. Igen, szánalom minden teremtményért. Mindenki kiválaszthatja azt a lényt, akit sajnálni akar. Például sajnálom magam ebben a borzalmas hóviharban.
HAITANG. Zuhanok. Az ösvény jeges. Nem találok szilárd talajt a lábam alatt.
ELSŐ KATONA. Régóta elvesztetted a talajt a lábad alatt. Előre!
ELSŐ KATONA. Várj, meg akarlak tanítani bukásra A fenébe, érted Kitölti magát. megbabonázott.
HAITANG. A térdem eltörik.
ELSŐ KATONA. Aki bűncselekményt követett el, annak engesztelnie kell. Miért ölted meg kövér férjedet, és ellopni akartad a gyereket az első feleségtől?
HAITANG. Nem találtam igazságos bírót. A Hét dombok ura, aki trónon ül a felhők felett, a déli Északi Csillag ura, a Száz Jel Ura tanúskodhat róla. Kegyesebb lesz, mint a férfiak.
ELSŐ KATONA. Hogyan vádolja a főbírót, Tschu-tschu excellenciádat hamis állítással? Köszönet a Mennyországnak, hogy meghallotta ezt a durva vádat. Szabályaink szerint bíróság elé kellett állítanunk, és mielőtt levágnák a fejét, még egy kicsit megütnek a tisztviselők megsértése miatt.
MÁSODIK KATONA. Miért nem adsz nekünk egyet sem? Kesch. Kesch. Akkor az ördögnek kell törődnie a bírák őszinteségével vagy tisztességtelenségével. Azonnal elengedtünk, és kitaláltuk magunkat a porból.
HAITANG. Hogyan szeretnék neked ajándékokat adni, függetlenül attól, hogy elengedsz-e [509] vagy sem. Igen, nem engedném, hogy szabadon engedjen és kellemetlenségeket okozzon nekem, de nekem nincs más, csak szegény szívem.
ELSŐ KATONA. Az önzetlen szeretet túl olcsó öröm.
HAITANG. Ha egy farkas vádolt volna meg, és egy hiéna ült volna felettem a bíróságon, megsajnálták volna. Ha egy különösen hazugnak tartott kacsa tanúként állt volna fel ellenem, akkor nem lett volna képes hazugságokat kitalálni, mint ezek az elrontott tanúk.
MÁSODIK KATONA. Hamis tanúzással vádolja a tanúkat? Hol van erre bizonyítékod?
ELSŐ KATONA. Szíved? Nem láthatunk a szívedbe. Valószínűleg elég sötét is lesz.
HAITANG. Még mindig halvány fény világít benne, remény -
MÁSODIK KATONA. A remény mire?
HAITANG. Ha minden ember rossz, az egyik a másik vadállata?
ELSŐ KATONA. Nem szabad másokra következtetni magadból. Például soha nem tettem semmi rosszat. Nézz rám! Mindig szigorúan betartottam az ünnepi könyvek minden parancsolatát, tiszteltem apámat és anyámat, és értékes koporsókat vásároltam nekik, odaadással szolgálom feletteseimet, tiszta a lelkiismeretem.
HAITANG. Hogyan lehet tiszta a lelkiismerete, ha kénytelen megütni egy olyan szegény embert, mint én?
ELSŐ KATONA. Honnan tudom, hogy ártatlan vagy?
HAITANG. Mindig azt hittem, hogy ártatlan emberek fénylik a homlokuk körül. Az első olvasott tankönyvbe íródott.
MÁSODIK KATONA. La see! Nem látok fényt a homlokod körül, csak a hópelyhek fényét.
HAITANG. Gyermekem - hol a gyermekem?
ELSŐ KATONA. Anyjával, ostoba nővel, akit még a fatömb sem kényszerít bűnbánatra és elmélkedésre.
ELSŐ KATONA. Túl sokáig hallgattuk a nyikorgásodat, a vízibékát. Most előre! Még nagyon hosszú az út Pekingbe, ahol az új császár saját mennyei személyében méltósággal vesz részt az Дgide első kivégzésein.
MÁSODIK KATONA. Megtiszteltetés számodra meghalni a császár szeme alatt. Vigyázzon arra, hogy kecsesen tegye a fejét a kivégzési blokkra, hogy a császár elégedett legyen veled.
Mint a másik oldal visszhangja: Előre veled, te gazember!.
Nem hallottál hangokat a sötétben?
MÁSODIK KATONA. Úgy éreztem, mintha valaki hozzánk szólítana.
Tschang-ling jobbról származik, szintén két katona kíséri, nyakában a fa rongy.
HARMADIK KATONA. Előre, te bűnös, forradalmár, részeg leszel.
NEGYEDIK KATONA. Vágyak a bennünk megtestesült állami hatóság ellen.
HARMADIK KATONA. Merényletet követett el a felség szent személye ellen a tárgyalóterem közepén lévő szent helyen.
NEGYEDIK KATONA. A kést a lótuszvirág jelével a mellkasába akartam szúrni.
Amilyen magányosan éljük át napjainkat,
Hogy nem látunk nőt és kutyát a mi oldalunkon.
Balra és jobbra állnak, és együtt fogják a kezüket
És álljon ott, mint a nehéz, szürke falak,
Hogy összetörjek Korbácsolták a gondolataik,
Tántorognom kell unalmas sikátorukon.
Bezárul mögöttem a vasfalhoz.
Az enyém élénken üvölt a magányon keresztül
HARMADIK KATONA. Istent és a felség szentségét káromolja! Hát várj kisfiam! Ezer bambusz szempilla még mindig ugyanolyan biztonságos az Ön számára a kivégzés előtt, mint az ámen az imádságnál.
HAITANG sikoltozik. Testvérek!
ELSŐ KATONA. Elvtárs, ha ez rendben van veled, mivel a szállítmányaink ugyanazon az útvonalon vannak Pekingbe, össze akarjuk kötni a bűnözőket a farkunkkal. Most könnyebb lesz előrelendülni.
HARMADIK KATONA. Tehát ezt akarjuk megtenni.
Reggeli hangulat, abbamaradt a havazás.
Itt biztosan van egy kocsma. Szeretnénk forralt bort adni nekünk, és kissé felmelegíteni merevített végtagjainkat. Nagyon hideg éjszaka volt.
Kopogtasson a hajnalból fakadó kocsmába.
HÁZIGAZDA belülről. Azonnal, uraim, azonnal! Kulcscsörgések. Trombita robbanás messziről.
ELSŐ KATONA. Ez az ő excellenciájának, Chu-choo főbírónak a jele. Ő is úton van Pekingbe.
Futó. Choo-choo-t ülőben viszik el. A katonák és a házigazda vontatása. Tschang-ling és Haitang egyenesen állnak.
Egy második ülésen Tschao. A harmadik Yue-peiben, most Mrs. Tschao, a gyerekkel. Haitang meglátja a gyereket, rohan az alom felé, magával húzva Chang-linget.
MÁSODIK KATONA. Vissza veled, gazember! Valószínűleg nem fogja zavarni a felsőbb társadalmat?
HAITANG. Fiam, Li! Felismersz engem? Felismered az édesanyádat?
A fiak vonata árnyékvonatként lépett ki.
ELSŐ KATONA. Bérbeadó, gyors forralt bor mindannyiunk számára. És utánuk. Délig Pekingben kell lennünk.
HÁZIGAZDA. Azonnal! A meleg víz már be van állítva. Ha a bűnözők iszogatnak egy kortyot -?
HARMADIK KATONA. Ha van pénze fizetni, nem bánom.
TSCHANG-LING összeomlott. Nincs pénzem; De meghalok, megfagyok, szomjan halok.
HAITANG. Herr Wirt, nincs pénzem; de vegye le kis köpenyemet, kérlek, vegye el [514] egy pohár bor fizetéséül. Igyál, testvér, igyál, ez visszahozza az életbe.
TSCHANG-LING. A legenda szerint az angyalok néha leereszkednek az ezüst csillagtól a földre. Haitang, ember vagy?
Katonák. Most tovább, a császárhoz!
HAITANG. Sun, elvesztettem az árnyékomat Nap, piros virágok a hóban, ha este elhalványulsz, elhalványult szirmaidat egy testvérpár kettős sírjára szórod.
Minden ki. Közvetlenül ezután a földesúr megjelenik egy papírlámpással, és utánuk hív.
HÁZIGAZDA. Őrmester, őrmester, elfelejtett fizetni! A háttérből. Gyere ide, ha azt akarod, hogy fizessenek neked - minden forralt borért huszonöt csipke botot!
Itt állok, szegény ember,
És egyetlen isten sem vigyáz rám.
Aki fegyvert tart a kezében,
Hatalma van az egész országban.
Büntetlenül lophat, rabolhat, gyilkolhat
És végül még császár is lett.
A szent bolond, a gyilkos hős -
Hol van az igazságosság a világon?
Fújja a lámpáját. A nap vörös gömbként áll a havas táj felett.