Littleși ”a bodegas szomszédságában Minden temesvári hely, menük megkötésére kötelesek és bent
Küldje el a cikket
Az önkormányzat megválasztott tisztségviselői jóváhagyták a projektet "a kétnyelvű menü bemutatásának kötelezettségéről a temesvári közétkeztetési egységekben". Legtöbben nem is látták a projektet, utoljára a pénteki rendkívüli ülésen vezették be a kiegészítő napirendbe, és még nem tették közzé a polgármesteri hivatal honlapján. A "kétnyelvű" szóról azonban viták folytak, ezért úgy döntöttek, hogy a "vendéglátóhelyek" tulajdonosait kötelezni kell, hogy menüket készítsenek legalább két nyelven.
"A szövegben ez áll:" kötelező románul és angolul ". (…) A „minimális” értéket kell beállítani, mivel nyilvánvalóan a kereskedők érdeke, hogy több nyelven mutassanak be prezentációt. Kötelezzük a kettőt, a helyi nyelvet és az angol nyelvet, még akkor is, ha az angolok kiléptek az EU-ból. Az angol az angol nyelv, és megvan a maga helye a mai világban, ezért fogadtuk ezt az ötletet "- magyarázta Nicolae Robu polgármester a pénteki ülésen.
Megpróbáltuk kideríteni a bírságokat azok számára, akik nem tartják be a pénteken elfogadott döntést, de nem engedték meg a projektbe való belépést, és senki sem tudta, hogyan lehet ezt az információt nyilvánosságra hozni. Sőt, a helyi tanácsosok is beismerték, hogy nem elemezték a projektet.
"Nem kaptam meg az anyagot, a mellékletben van" - vallotta be Ciprian Mihok, PNL.
Viccek az olteniaiakkal
A megbeszélések néhány percében a megválasztott tisztviselők végül tíz oltenivel viccelődtek.
Adrian Orza helyi tanácsos emlékeztetett egy régebbi döntésre, a nyilvános teraszokra vonatkozó rendeletre.
"Nem emlékszem arra az évre, amikor megalkottam a teraszszabályozást, 2005-2006. Figyelembe véve, hogy a történelmi központ teraszai nyilvánosak voltak, rendelkezésem volt pontosan ehhez a kérdéshez, hogy ez legyen a menü és a nemzetközi forgalom egyik nyelvén. (…) A kérdésem az, hogy beavatkozhatunk-e éttermekbe, azokba, akik a terekben dolgoznak magánember, megkérdezni tőlük ezt a dolgot? Ne nevessünk az orrunkban "- mondta Orza.
A kérdésre a liberális Simion Moșiu válaszolt, aki azonnal válaszolt: "Mi leszünk Európa kulturális fővárosa! Ki fog nevetni az orrunkban? Akkor csak olten nyelven írunk! ”.

Menü az Iosefin téren található "élelmiszerpályán"
Robunak megvan a megoldása: Nincs menüje, nem jut megállapodásra!
Senki sem tudta megmondani a bírság összegét, de Robu polgármester úgy véli, hogy minden egyszerűen megoldódott: akinek nincs román és angol menüje, az nem kapja meg a PMT-től az éves működési megállapodást.
"Meg kell adnunk a kereskedelmi üzemeltetési megállapodást, és meg kell állapítanunk, hogy ez a szabály. A kereskedelmi üzemeltetési megállapodás megadásához legalább két nyelven be kell mutatnia a menüt. Így vannak elrendezve a dolgok "- magyarázta a főpolgármester.
A helyi tanácsosok több ötlettel álltak elő. Ugyanez Orza azt javasolta, hogy a polgármesteri hivatal tisztviselői nézzék meg a város helyzetét és válasszák ki a hiányosságokat, hogy megoldják azokat a TM2021 számára.
"Ha az ügyvédek azt mondják, hogy ez lehetséges, akkor másokkal is előállhatnánk, ha folyamatosan a kulturális tőkéről beszélnénk. Küldjünk el valakit a Comercial-től, nézzük meg, mi a hiányosság, és tegyük ezeket a követelményeket "- tette hozzá a megválasztott tisztviselő, ötletét a polgármester elfogadta.
"Littleși ”a környéken lévő bodegákban
Abban az évben, amikor Temesvár lesz az európai kulturális főváros, a "littleși" (kicsi - n.r.) megtalál minket a szomszédos borászatok étlapjain is. A helyi tanács pénteken elfogadott határozata szerint a városban minden vendéglátóhelynek román és angol nyelvű menüt kell megjelenítenie. Minimális.
Látni fogjuk tehát a Iosefin téri "étkezési bíróságon" is az ott felszolgált válogatott ételeket angol nyelvre lefordítva. Az ellenőrzéseket a temesvári városháza Kereskedelmi Megállapodási Iroda munkatársai végzik - mondja Temesvár polgármestere.
Küldje el a cikket
válasz visszavonása
Olvassa el itt a moderálási elveinket!
Lae, Madame Daniel Stir egykori telefonállvány-modellel együtt temesvári káposztát készít a 2021-es kegyelmi évben. Két filléres apróságokkal pazarolják idejüket a fertőzött bodegák étlapjai miatt. Ehelyett ez a két maszk, az egyik festve, a másik idő előtt öregedett, bármennyire is alkalmatlanok, nem látom, hogy az MUZUEL BANATULUI központjában az 1. számú katasztrófa több mint 10 éve lezárult volna ! Egy lámpa még azokat a lámpákat is kihozta, amelyek arra az évre emlékeztettek, amikor a Timiosra az első európai villamos világváros lett, angol, francia és német feliratokkal a 70-es évek óta! Hogy Culita lehettem, akinek pénzre volt szüksége a székesegyház előtti két lépésre, ajándék a főnöknek, vagy hogy kérkedik:))
Temesvár soknemzetiségű . Így nyerte el az Európa kulturális fővárosa a címet ... Ha a rabszolgának látomása lenne, és szeretné, ha neve a jövőképpel rendelkező korábbi temesvári polgármesterek mellett lenne. Feliratokat készített a turisták számára, éttermi menü a Bánátban használt nyelveken . Román-német-magyar-szerb (angol bónusz). . Bizonyára sok szomszéd eljön, a németek bátrabban távoztak egy temesvári városfékezéshez….
ez a legnagyobb hülyeség. ez a magánvállalkozás. nyugaton számtalan kocsma van, amelynek menüje csak nemzeti nyelven szerepel. a polgármesteri hivatal a lehető legjobban eléri a lécet a kulturális tőkével, elsőként veszítjük el, ezért találok okokat arra, hogy másoknak adjam. szörnyű vezetés.
Meghatalmazott fordító vagyok, és elmondhatom, hogy a megoldás egyszerű: a kulináris ételek egyes elnevezéseit NEM fordítják le, mert nem mindent lehet lefordítani, a kultúráról és/vagy a hely sajátosságairól van szó! Zárójelbe van írva, amelyek röviden tartalmazzák, hogy az illető tudja, mit rendeljen.
A "littlesi" változat aberráns, és azok tudatlanságából fakad, akik nem tudják, mit jelent a szöveg megfelelő lefordítása.
Nem is vagyok illetéktelen fordító, de a kicsik hamburgertekercsek.
Végül darált hús tekercs.
Ha zárójelbe írja, mit tartalmaz, akkor félhet a turistáktól, és soha többé nem tér vissza! 😀
Pontosan! A "nyugaton", Spanyolországban teljesen minden az anyanyelven jelenik meg. Amit Robu csinál, az kiváló, hasznos dolog. Ne hibáztasd őt feleslegesen! Nincs igazad !
A spanyol maga nemzetközi nyelv és az angol legfontosabb vetélytársa. A beszélők számát tekintve ez a második nyelv a nemzetközi forgalomban az angol után (ismétlem, a nemzetközi forgalomban, a kínai nem a nemzetközi forgalomban). De Romániában sajnos a latin ország, ahol ennyi román jár Spanyolországba, a spanyol nyelv nem kapja meg azt a figyelmet, amelyet a közoktatásból kellene. Ellenkező esetben mindent le kell fordítani angolra a városban, ha azt akarjuk, hogy a turisták jól érezzék magukat városunkban.
@LolPatrol: A kínai terjed: D. Bármely turistalátvány bárhonnan, bárhonnan csak akarja, garantálja, hogy vannak kínaiak, bármikor meglátogatja.
Robu azt is elmondta, hogy a központban minden hely köteles szabadon hozzáférni a WC-khez. Csak a városházán található speciális készülék ellentmond neki. Úgy tűnik, hogy nincs módjuk ezt előírni, és bizonyítékként az operához közeli csillagoknál bevezették a WC-kódot.
Az opera mellett van egy tiszta nyilvános WC is, a sarokban lévő alagsorban, Donalds mc-vel, így a Starbucks ebben a szakaszban kissé nevetséges.
Milyen kínos! Mit tölt festésével és nyalogatásával!
A kínálatról és a keresletről szól. Ha fordított menükre lenne igényük, vagyis külföldi turistáik lennének, akkor ezt bizonyára más nyelveken is megtennék. Görögországhoz hasonlóan a menük angol, német és román nyelvűek.
Az a tény, hogy ezek a kereskedők nem érezték a piac nyomását az angol nyelvű menük elkészítésére, ismét jelzi, hogy NEM VANUNK UTAZÓK! És mi sem fogunk, ne aggódj!
Ráadásul valaki más mondta itt: legalább készítsük el a pontos fordításokat, és nem tetszik a kakukkvirág, és fordítva: kakukkvirág.
Remélem, hogy a gyomorleves/Bauchsuppe/stomak vacsora nem jelenik meg az étlapon, mivel a „kulturális” nem ez, hanem teljesen más…
Tehát most minden étterem/bodega úgy dönt, ahogy a tulajdonos akar, de legalábbis angolul.
Remélem, hogy az italok nem fordítják Harrow-t Tescovinává, vagy Jägermester-t vadászmesterként!
A menü, mint menü, de az alkalmazottaknak angolul is tudniuk kell, nem ?!