Naum 2 - A bibliai kommentár myBible

1 A rontó rád jött, ó Ninive; őrizze a fellegvárat! Vegye tudomásul az utat! Erősítsd a combjaidat! Gyűjtse össze minden erejét!…

bibliai

Romboló. A próféta ismét megszólítja az asszír népet (lásd az 1: 14-es fejezetben), figyelmeztetve őket problémás jövőjükre. A kontextus nyilvánvalóvá teszi (1,1; 2,1,8; 3,1 stb.), Hogy a ch. A 2. ábra Ninive bukását írja le.

Ön ellen megy. Amikor az ostromló seregek körülveszik az erődöt, annak lakói világosan meglátják és érzik a veszélyt, amelybe kerülnek. Őrizze az erődöt. Kissé ironikus hangon a próféta felszólítja Ninive lakóit, hogy készüljenek fel a város utolsó ostromára, még akkor is, ha az ilyen felkészülés hiábavaló.

2 Mert az Úr ismét Jákob nevéhez fordult, és úgy tette, mint Izrael házának dicsõségét, mert kifosztották az õ zsákmányát, és õ megrontotta szõlõiket.

Ülj le újra. Héber. shub, egy szó, ami azt is jelenti, hogy visszahozza, visszatér. Úgy tűnik, mindkét ötlet illeszkedik a kontextusba. Jákob dicsőségét úgy tekinthetjük, mintha az asszírok előtt eltávolították volna, vagy pedig az asszírok elpusztításával most helyreállították.

Zsákmányok. Az asszírok megölték és kifosztották Isten választott népét, hódítóik viszont megölik és kifosztják őket.

3 Hatalmas embereinek pajzsa vörös, a vitézek bíborba öltözöttek; az acéltűz szekere felvillant a csata előkészítésének napján, és a dárdák forognak.

Hatalmas. Valószínűleg utalás Ninive ostromlóira.

Piros. Lehet, hogy a pajzsokat így festették, vagy bronz és réz ruházatuk miatt vörösnek tűntek. A lényeg az lehet, hogy a pajzsok vörösre váltanak az elesettek vérével.

Villogott. Héber. peladót, az Ószövetségben csak itt megjelenő szó, bizonytalan jelentéssel. Egyesek az arab és perzsa összehasonlításból az acél jelentését sugallják, a kifejezést így az acél tüzével fordítják. A levezetés azonban kérdéses. A héber változtatással megszerezhető a Ragyogó, mint a láng fordítása. A győztes ellenség nem fogja ravaszsággal megragadni a várost, a próféta lenyűgözően csillogó ragyogást fest. A hivatkozás lehet a szekerek dísztárgyaira, a katonák fegyvereire, a lovak hevedereire, amelyek mind a napon ragyognak, és villám látszatát keltik.

Előkészületek. A hivatkozás valószínűleg Istenre vonatkozik, akit úgy mutatnak be, hogy összegyűjti a hadsereget a csatába (lásd Ézsaiás 13: 4; lásd Ézsaiás 13: 6 kommentárját). Egyesek úgy vélik, hogy az ellenséges erők parancsnoka a célpont.

A lándzsák forognak. Héber. a föníciai borókaként azonosított beroshim, valamint a ciprus. Egyetlen mássalhangzó változása héberül (lásd I. kötet, 25., 26. oldal) a szökevényes lovak, hadilovak kifejezést adja. Ezt a változást támogatja az LXX, amely itt azt mondja: A lovak összezavarodnak. Héber. Forog a szél, remegve lehet játszani. Egy másik fordításban a harci ló két lábra ugró változatát találjuk.

4 A szekerek az utcán ordítanak, az utcákon rohannak; olyan, mint a fáklyák a láthatáron és futnak, mint a villámok ...

Melyik. Héber. rekeb, különféle típusú kétkerekű járművek, amelyeket lovak húznak. A szekeret kizárólag katonai célokra használták (lásd a 2Mózes 14: 9 kommentárját) és állami alkalmakra (lásd 1. Mózes 41:43 kommentárját). Annak ellenére, hogy régészeti bizonyítékok vannak arra, hogy szekereket is használtak a kormánytisztviselők állami missziókban történő szállítására, semmi sem utal arra, hogy rendszeres magánszállításra is használták volna.

Düh. Szó szerint őrülten viselkedik, egy zsidó gyökérből, vagyis a hold eltalálja.

Egymás tetején. Vagy egymás ellen. Itt jelzik a Niniveet támadó seregek elsöprő erejét. A háborús járművek egymásra fognak csapni. A fejezet egész kontextusa világossá teszi, hogy Naum itt élő nyelven ábrázolja Ninive meghódítását.

Fáklyák. Héber. lappidim, a fáklyákra vagy lámpákra használt köznapi szó (1Mózes 15:17; Bírák 7:16 stb.; lásd a Nahum 2: 3 kommentárját).

5 Hívja a Ninive királyát erõs férfihoz, de azok megbotlik az útjukban; szaladj a falakhoz és főzz a védekezéshez ...

Bátor emberei. Szó szerint az erős. Az asszír császár nyilvánvalóan hadseregének parancsnokait utasította a város falainak megvédésére. Zavaros sietségben vagy részleges ébredés állapotában járás közben megbotlik.

Védelem. Héber. sokek, barikádot jelent.

6 A folyók kapui kinyílnak, és a palota leesik.

Kapuk. Vagy egy átvitt utalás az ellenség támadásaira, vagy utalás a város szó szerinti áradására. A részletek azonban kevések. Egyesek azt állítják, hogy a jóslat beteljesedett abban az esetben, amelyet Diodorus görög történész (ii, 26, 27) ismertetett, aki szerint Niniveet elfogták az Eufrátesz (Tigris?) Szokatlan kiáramlása miatt, amely elpusztította a fal egy részét. és megnyitotta a várost a médek és a babiloniak előtt.

Összeomlik. Szó szerint megolvad. Valószínűleg az olvadásokat képletesen kell érteni, ami azt jelenti, hogy a palota meggyengül, nem képes érdemi ellenállást tanúsítani az ellenséggel szemben.

7 Vége van vele: levetkőzött, elvették; szobalányai galambként sírtak és a mellkasukat verték.

Végzett vele. Vagy Huzzab fogságba esik. Az átírt Huzzab szó jelentése bizonytalan. Különböző értelmezéseket javasoltak. Egyesek igeként fordítják, ő határozta el. Mások főnévnek tartják, asszonyom. Mások viszont tulajdonnévnek tartják, akár egy asszír királynő, akár Ninive városát megszemélyesítő névként. A női nemet az a héber ige jelzi, amelyhez kapcsolódik.

Nyafog. Héber. nahag. Ez a szó gyászolást vagy jajgatást jelent.

Teknős galamb. Vagy Galambhangok. Vagyis a cselédek galambként gyászolnak (lásd Ésaiás 38:14; 59:11; Ezékiel 7:16).

A mellkasban harcolnak. Szó szerint dobbanásszerűen verés, vagyis tamburinban vagy kézidobban történő verés (lásd III. Kötet, 30. o.). A verés kifejezően leírja a mély és keserű bánatot (lásd Lukács 18:13; 23:48).

8 A Ninive valamikor olyan volt, mint egy vízzel teli tó ... De íme, menekülök!… „Várj! Marad! Állj meg! ”De senki sem tér vissza.

Ninive. A Zsidók 8. verse homályos.

9 Rabold el az ezüstöt! Rabolja el az aranyat! Végtelen kincsek vannak, mindenféle értékes dolog gazdagsága!

Végtelen kincsek. Görög források szerint a Niniveből elvett ezüst és arany zsákmány mennyiségében és értékében szokatlanul nagy volt. Nem meglepő, hogy a győztesek olyan gazdag zsákmányra találtak a városban, amely oly gyakran zsákmányolt másokat (lásd 2 Királyok 15:19, 20; 16: 8, 9, 17, 18; 17: 3; 18: 14-16; stb.).

10 Elrabolják, elhagyatott és teljesen elpusztítják. Szíve nyugtalan, térde remeg, minden combja szenved és minden arca megsárgult.

Kifosztott, elhagyatott és teljesen összeszorított. Héber. buqah umebuqah umebullaqah, erőteljes alliteráció, amely leírja a Ninive teljes tönkremenetelét (lásd az Amos 5,5 kommentárját).

A szíve nyugtalan. Vagy megolvad. A félelmet és kétségbeesést kifejező kifejezés

(lásd Józsué 7: 5; Ézsaiás 13: 7; Ezékiel 21: 7).

A térde remegett. Lásd Dániel 5: 6.

Sárgára váltak. Lásd a Joel 2: 6-hoz fűzött kommentárt.

11 Hol van most az oroszlán barlangja, az oroszlán barlangja, ahol az oroszlán, az oroszlánnő és a fiatal oroszlán minden gond nélkül jár?

Az az oroszlán ágy. A 11. és 12. versben a próféta oroszlán képével írja le Asszíria hatalmát (lásd Jeremiás 50:17; PK 265; lásd Jeremiás 4: 7-ben). Élénken mutatja, hogy Ninive hódításai révén elegendő zsákmányt gyűjtött népe számára.

12 Az oroszlán elég darabokra szakadt az ifja számára, és megfojtotta oroszlánjainak; zsákmányával töltötte meg odúit, ágyait pedig azzal, amit elvett.

Nem kommentált vers.

13 Íme, ellened vagyok, mondja a Seregek Ura; és szekereidet a füstbe állítom, és a kard megemészti ifjú oroszlánjaidat, és elzárom a te zsákmányodat a földtől, és a küldötteid hangja nem hallatszik többé.

Te. Vagy ellened. Lásd Naum 3.5; Jeremiás 51,25; Ezékiel 38,3. Ninive megsemmisítése a próbaidő lejárta után következett be, amelyet a számára biztosítottak, anélkül, hogy tartós bűnbánatot követett volna el. Az isteni türelem megszűnt (lásd PK 364.).

Seregek Ura. Lásd a Jeremiás 7: 3-hoz fűzött kommentárt.

Oroszlánkölykei. Nyilvánvalóan a város harcosai (lásd a 11. verset).

Hírvivők. Valószínűleg utalás azokra, akik a királyi parancsolatokat polgári és katonai vezetőknek vitték (lásd 2 Királyok 18: 17-19; 19:23).

ELLEN G. WHITE ÉSZREVÉTELEI

Keresési magyarázatok

A keresés érzéketlen a kis- és nagybetűkre. Ezenkívül a keresett szó egy másik szó része lehet.

Keresési példa: "Indult" (327 találat)
Meg fogja találni a kezdetet, a kezdetet, a kezdetet.

Ha meg akar találni egy szót, használja azt tér előtt és után.
Keresési példa: "Started" (256 találat)
Csak a kezdetet fogja megtalálni.

Kereshet egy teljes mondatot is.
Keresési példa: “Mi van velem” (10 találat)
Megtudja rólam.

A diakritikusokkal szembeni érzékenység és a kis-/nagybetűk miatt egyes szavakat nehéz megtalálni. Keresési példa: "Asa" (4279 találat)
Meg fogja találni így, madár, madár, madár, és így tovább. A szóköz használatával csak egy szóra kereshetünk: „Szóval” (882 találat). De Asa királyról szóló versek megtalálásához még egy szóra lesz szükség: "Asa király" (8 eredmény).

Az írásjelek változást hozhatnak. Az "amen" szó keresése (szóközökkel elöl és hátul) nem eredményez eredményt. Ehelyett keressen rá az "ámen" kifejezésre. 42 eredményt és "ámen!" 8 találat.