Összetett lexikák frazeológiái és kollokációi
Összetett lexikák: frazeológiák és kollokációk
Írta: IniTerm, 2011. december 11., vasárnap, 09:22 - Nyelvészet - Permalink

A frazeológiák (vagy frazeológiai egységek) és a kollokációk megfelelnek az úgynevezett komplex lexikáknak, amelyek komplex működési (vagy memorizált) egységek
I - Phraseology (vagy frazeológiai egység)
A szótárak phraseológiákat neveznek idiómák
A Nouveau Petit Robert előszava: frazeológia: "egységet alkotó és nem tetszés szerint módosítható szavak csoportja". A következő kategóriákat soroljuk fel így: "mellékmondat, kötőszó, elöljáró kifejezés, melléknévi kifejezés, ábrás kifejezés, köznyelvi kifejezés és közmondás"
Mindezek az úgynevezett idiomatikus kifejezések jól szerepelnek a szótárakban.
pl: a homlokzat átdolgozása, a kulisszák mögé nézés, tetemének meghúzása, egy kis egészség, egy idős csapás, lógott nyelv, hideg háború, szép sötét, szív ellen, dobverés, amikor és amikor a készletnyereség elindul, add meg a macskának a nyelvét ...
Referencia: Frazeologia szótár: Kifejezések és lokációk szótára, Alain Rey és Sophie Chantreau, szerkesztette: Dictionnaire Le Robert (1989, 1. kiadás, rendszeresen újraközölve).
Ismét meghatározzák a frazeológia fogalmát:
"Ez (ebben a szótárban) frazeológia, vagyis kifejező sajátosságok rendszere, amely kapcsolódik azokhoz a társadalmi körülményekhez, amelyekben a nyelv aktualizálódik, vagyis a felhasználások. Ez ugyanannak a valóságnak két aspektusát fedi le, a kifejezést és a lokalizációt nagyon általában két szinonimának használják. Mindkettő elengedhetetlen a nyelv jelenlegi, konkrét, gyakorlati elképzeléséhez.
A frazeológiai egység végleges meghatározása
A frazeológiai egységek olyan összetett egységek, amelyeket egy nyelvi közösség memorizált és felismert, mert bizonyos mértékű rögzülést mutatnak.
Fagyás és átlátszatlanság.
A fagyasztás és az átlátszatlanság fogalma összekapcsolódik a frazeológiaéval. Olyan metaforán alapulnak, amely tükrözi a szóban forgó nyelvi jelenség két aspektusát: az olajat, amely megfagy és felhőssé válik.
Az átlátszatlanság megakadályozza a frazeológia azonnali megértését, szó szerint.
A frazeológiai egység rögzített és átlátszatlan.
- A fagyasztás szemben áll mind a szintaktikai autonómiával, mind a szemantikai autonómiával. A lefagyott szekvencia nem mehet át ugyanazon szintaktikai átalakulásokon, mint egy szabad kifejezés.
Például nem tehetjük meg, hogy a „vitorlázzon” kifejezés átalakuljon: a determinánsok nem változhatnak: a jelentés megváltoztatásának büntetése vagy a szavainak ironikus fordítása miatt nem mondhatjuk: * tegyen néhány vitorlát
Hasonlóképpen, a "macskának a nyelvének megadása" nem válhat * nyelvének odaadásával néhány sovány macskának, kivéve a nyelvi játék stílusának szándékát. Szemantikailag szólva a "vitorlázás" vagy "a macskának a nyelvét adni" jelentése nem az alkotóelemek érzékeinek összessége. A jelentés állítólag "nem kompozíciós", ezért átláthatatlan azok számára, akik nem ismerik a kifejezést.